|
发表于 2006-2-7 10:32:21
|
显示全部楼层
【天声人語】
2006年02月07日(火曜日)付
国王ルイ・フィリップが、巨人のようにどっかりと王座に座っている。その大きく開かれた口に、下の方から次々に国民の税金が運び込まれてゆく。王座の周りには、うまい汁を吸おうという議員や高官が群がっている。
国王路易・飞利普如同巨人般大模大样地坐在王座上。从他张开的血盆大口下面,国民的税金源源不断地涌进去。在王座四周,围聚着垂涎三尺的议员和高官。
19世紀のパリで活躍した画家オノレ・ドーミエの代表作の一つ「ガルガンチュア」だ。大食漢になぞらえて政権の腐敗を痛烈に皮肉ったこの風刺画は、検閲にひっかかったが、ドーミエの名を世に広めた。
这幅名为《格里高其亚》的画是19世纪活跃在巴黎的画家奥诺列・多米艾的代表作之一。这幅用胃口巨大之人作比喻,辛辣地讽刺了政权之腐败的讽刺画当时虽遭禁了,却让多米艾从此名声大噪。
機知に富んだ風刺画は、文字ではなかなか表しにくいことでも、一目で伝える強い力がある。それだけに影響も大きく、作者の発想や技量、そしてメディアの掲載の判断も問われることがある。
讽刺画富含机智,往往具有将文字难以表述的东西一下子就传递出来的力量。正因为其影响力巨大,所以要求作者有丰富的想象力及较高的技能,而且,是否可以刊登的判断也是很让媒体头疼的一件事情。
イスラム教の預言者ムハンマドの風刺漫画が欧州の新聞に掲載されたのをきっかけにして、イスラム各国で反発が広がった。最初に漫画を掲載したデンマークなどの大使館が放火され、デモ隊に死傷者が出たとの報もあった。
由欧洲的报纸刊登了伊斯兰教真主穆罕默德的讽刺漫画而引发的伊斯兰各国的抗议正在不断升级。据报道,最早刊登漫画的丹麦等国的大使馆被人纵火焚烧,而游行队伍中也死伤者出现。
掲載された漫画の一枚では、ムハンマドが、導火線に火のついた爆弾型のターバンをかぶっている。イスラム教の信者が、この「危険人物」扱いに抗議したいのは分かるが、大使館への放火や、死傷者が出るような騒ぎにまでなったのは残念だ。
刊登的漫画中,有一张画的是穆罕默德戴着一顶导火线已经点着了火的炸弹形状的头巾。伊斯兰教的信徒抗议漫画将穆罕默德恶魔化成“危险人物”,这点我很理解,然而,事情闹到放火烧大使馆,并导致有人死伤,这不能不说是令人遗憾的事情。
ドーミエは、「ガルガンチュア」の一件で裁判にかけられた。しかし、その後も風刺画を描き続けて投獄されている。表現の自由とは、長い表現の不自由の時代を経て、ようやく世界が手にしつつある貴重な権利だ。それを、どう有効に使うかは、常に難しい課題としてメディアの前に置かれている。
多米艾由于《格里高其亚》一画受到审判。然而,之后他依然继续创作讽刺画,最终被关进大牢。表达的自由,是经历了长时间的表达不自由的时代才最终一步步掌握到全世界人们手中的权利。该如何有效地使用这个权利,是经常摆在媒体面前的一道难题。 |
|