咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2830|回复: 37

《奇怪的敬語》 「させていただく」症候群

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2006-2-8 09:51:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 10:03:56 | 显示全部楼层
其实没什么的,就算没有恩惠,当作受别人一次恩惠又怎么了?

在1的情况下,可以理解成“很感激您给我这样一次做事的机会(恩惠)”。
3就更不用说,开店卖东西本来就是在受顾客的恩惠。
4校长对学生很尊重,希望大家能够听他说这个话题,用“させていただく”合情合理。

最后:凡事不要都咬文嚼字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2006-2-8 10:13:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 10:44:46 | 显示全部楼层
最后:凡事不要都咬文嚼字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2006-2-8 11:42:18 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 11:48:14 | 显示全部楼层
引用第2楼suguru2006-02-08 10:13发表的“Re:《奇怪的敬语》 “させていただく”症候群”:
请问雷骑士1985 日语专家,日本语是你开发的吗?
     这篇文献是从日本原着‘主妇与生活社编辑部’翻译过来。
     到底是你的日语比日本人更专呢?还是日本人的日语被你改造呢?
     简直是井底之蛙!!!

请少安毋躁,语言(计算机语言除外)不是任何人开发的,所以,每个人都可以发表自己对语言的理解。而且我根本没有跟你讨论这些用法的对与错,我只是把我理解的说话者的心情表达出来。我们中国还有很多语言学家反对媒体使用网络用语呢,谁能说自己就是绝对正确的?

要讨论就好好讨论,拿出自己的理由。请不要摆出吵架的架势。

最后:迷信“权威”也是有可能成为“井底之蛙”的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 11:50:35 | 显示全部楼层
工具书怎么了?对里面的内容感到疑惑就不能拿出来讨论么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2006-2-8 11:56:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 12:02:29 | 显示全部楼层
引用第7楼suguru2006-02-08 11:56发表的“Re:《奇怪的敬语》 “させていただく”症候群”:
如果你门认为日本教育学者(专门为学日本语的外国人)所编写的日本原版敬语事典,
  是咬文嚼字? 那本人无语相对。

— —b 老大,教学用书与普通研究以及社会语言现象是有脱节的地方的。楼上各位也没说书中说的内容是错的啊。只不过按照社会语言现象来阐述对这个问题的理解而已。何必把问题提高到对教科书的批评呢。何况对教学用书的批评也是很好的现象啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 12:05:27 | 显示全部楼层
咬文嚼字不见得就是坏事,看到公共场所的告示牌用错字,这时候当然应该咬文嚼字一下。但是我们看本帖的这些例子,都是很生活化的语言,难道一般的日本人听到这些例句(那些“专家”除外)都会产生厌恶的感觉么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-2-8 12:55:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 13:28:38 | 显示全部楼层
   挺好的一个帖子,被评论成这样
君、その資料を大至急コーピしておいてくれ。」
  (你,快去影印那份資料!)
 「はい、コーピさせていただきます。」
  (是,請讓我去影印。)
就这句话来说,这种回答就是馬鹿尊敬。
支持楼主!这跟是不是咬文嚼字应该没什么关系吧~轻轻飘过~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 14:09:34 | 显示全部楼层
引用第11楼nye88882006-02-08 13:28发表的“”:
   挺好的一个帖子,被评论成这样
君、その資料を大至急コーピしておいてくれ。」
  (你,快去影印那份資料!)
 「はい、コーピさせていただきます。」
  (是,請讓我去影印。)
.......

现在的感觉是:
因为する します いたします させていただきます意思一样,学敬语比较麻烦,所以一般人干脆就选一种常用的用。方便至上而已。等到させていただきます与します敬意程度相同时,不知道日本会不会再出现一套新的敬语。观望ing。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 19:46:18 | 显示全部楼层
我本来很期待KOU-BUN ZUI先生如何解释您所谓的「错误敬语」。
结果您的回复让我失望了。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
如果你是机场或车站的服务人员,使用了お荷物を持たせて下さい。/お荷物を持たせて顶けませんか。的用语,必会引起日方旅客误会,认定你是为了赚取小费,才请求替人服务拿行李的。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
如果只凭您如此假定性的例子而说我写的有错误,那么您未免太过分吧。
我已有承认「お荷物を持たせて顶けませんか。」此句过于谦虚。
但是这并不代表我有错误。
就算我让步,假如我是个服务人员,您为何敢说「必会……,认定……」呢?
那只是您的推想与感觉罢了。
据您的看法,如果我不是个服务人员而是个热情人士说这句「お荷物を持たせて顶けませんか。」您又认为「馬屁話」。这也只是凭您的感觉而已。
如果根据您所写的⇒「させていただく」原意是「獲得對方善意的許可、恩惠後去某事」。
来解释也我写的那句哪里有错误呢?
您要咬定说我有错误,既然您收集了那么多书籍,
您就让我知道那一位日语国文学者写的书,有写「させていただけませんか。」
是个错误的句子。
据我所知,此「敬语」的乱用以及误用在日本国文学者间也有研讨,将由文化审议会国语分科会出版「敬语适当实用例集(自我暂称)」。
http://www.hongliu.net/Article_Print.asp?ArticleID=1038
虽然我没有一本日语文法的书,但是据我上网查询的结果,对于「させていただく」各文学者有不一致的分析。
http://www.let.osaka-u.ac.jp/~okajima/zatu/sasete.txt
关于「させていただく」此句是跟着时代的潮流,日本人到处用(甚至被批判为乱用)。
可是如果在文法上没有错,不能说「是错误」
http://www3.kcn.ne.jp/~jarry/keig/c01c22.htm
明显的误用句型
http://www.tt.rim.or.jp/~rudyard/lounge026.html


之所以我不出声而尊重您的意见,我认为您是个有理智的长辈。
可是您这一点也让我失望了。
―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
雷骑士1985与双鱼座 两位日本语大大专家,你们两个要怪,就去责骂小日本鬼子吧!去
责骂日本人为何要创造出这么难懂的日语,让外国人难以理解。
 再次声明,如你们两位认为日本语难学,就请放弃吧!
两个学日语的三脚猫,竟然幼稚到批评日语专业教师以及大学教授,教学使用的‘日本敬语
 实例事典’工具书内日本专家所编写的内容。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
您怎么可以用如此粗话来批评晚辈呢?
再说他们两位并没有说日本语难学,为何叫他们放弃呢?
听您说您的儿子在日本念大学,那么您已经有50岁吧?
即使您不像我說馬屁話,也至少理智一点不行吗?
既然您说他们说的那么难听,我也向您提出小小意见。
我认为不管哪个国家的语言都会跟着时代的潮流而变。
像日语的「させていただけませんか」是翻译成
英文「May I~?Could I~?」
那么讲这句英文的,您都认为说马屁话吗?
除非您将您儿子当个文学家或者日语学者,
我劝您不要让您儿子受您死板板的思想。

最后我向大家道歉。
争论的起点
http://coffeejp.com/bbs/read.php ... ;toread=&page=2
因为我把这句中文「我来拿您的行李吧(自谦)」(私にあなたの)お荷物を持たせて下さい。お荷物を持たせて頂けませんか?翻译的过于谦虚而引起了争论。
并且让雷骑士1985さん和双鱼座さん不愉快。我感到十分歉意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 22:27:07 | 显示全部楼层
楼主本意是好的,可是出语太冲了。为什么几句那样的回复就值得出语伤人呢?

最近在这儿泡了这么久,没有见过这样说话的。非常喜欢这里的气氛。大家都好学又热情。请楼主有事儿说事儿,不要这样吧。

支持楼上的。你中文真厉害!写得好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-13 14:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表