咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1124|回复: 34

花に囲まれ羽ばたいたね

[复制链接]
发表于 2006-2-13 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
  花に囲まれ羽ばたいたね是什么意思?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 16:16:09 | 显示全部楼层
活跃呀...
花丛姿意?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 19:23:38 | 显示全部楼层
你被好多花包围着,振翅了。

(我推想,这个人已经往生了。)
被好多花包围着,张开翅膀上天了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 19:28:16 | 显示全部楼层
为什么想到的是人?(那翻译笑死偶了……)

这里我一下子就想到的是蝴蝶……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 19:29:18 | 显示全部楼层
我想到蟑螂
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 20:20:59 | 显示全部楼层
引用第3楼jewel2006-02-13 19:28发表的“”:
为什么想到的是人?(那翻译笑死偶了……)

这里我一下子就想到的是蝴蝶……

没有了,我推想指的是人的话,那个人已经死了。
我翻译的是
[你被好多花包围着,振翅了。]
这句里的[你]也并不代表人哦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 20:26:53 | 显示全部楼层
我认为也是死人呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 20:31:47 | 显示全部楼层
也是,不过中文的第一感觉你是指人(一般来说没人对物品说话呀,对吧,笑)

然后,我主要笑的是“振翅了”这句。
一般我们说死,翘辫子了,上西天了,包括你用的往生了,直接的死了,翘了,归西了,含蓄一点么去了,没了,走了。以前皇帝死了叫驾崩了……

现在你发明了一个“振翅了”……哈哈哈哈,推广去……说不定能成新的网络流行语,笑~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 20:52:01 | 显示全部楼层
引用第7楼jewel2006-02-13 20:31发表的“”:
也是,不过中文的第一感觉你是指人(一般来说没人对物品说话呀,对吧,笑)

然后,我主要笑的是“振翅了”这句。
一般我们说死,翘辫子了,上西天了,包括你用的往生了,直接的死了,翘了,归西了,含蓄一点么去了,没了,走了。以前皇帝死了叫驾崩了……

.......
不要欺负我
我不知道「羽ばたいたね。」该怎么翻译,所以这样翻译的。
请你纠错好吗?谢谢你
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 21:03:52 | 显示全部楼层
我没欺负你啊,你翻的没错呀

正因为你是对的,所以才有意思啊!

但是,“你”的确感觉是人的意思。
例如,我对家里小狗说,你这个坏东西。
如果中文考试,那这里用的修辞手法就叫拟人了。把狗当成人。

因为你用了这个“你”,所以后面的“振翅了”就变成“死了”的意思了。

如果这里不要误会,要么就索性把你去掉。就如你翻译的第2句,那就没有歧义(会错意)了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 21:25:47 | 显示全部楼层
噢噢jewelさん、你分析的很深奥。
我只是看了这句就觉得它在用日语所谓的「比喻法」。
又感到伤心哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 21:28:54 | 显示全部楼层
笑死我了。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

扶墙。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 21:35:25 | 显示全部楼层
けんちゃん、こんばんは。
すみません。「扶墙」はどういう意味ですか?教えてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2006-2-13 21:44:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 21:47:35 | 显示全部楼层
不用伤心,你是日本人,便宜你啦。
因为比喻包括拟人!笑,换句话说拟人是比喻的一种。

所以你说是比喻没错啊。呵呵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-14 03:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表