咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 540|回复: 7

请教几句服装专业翻译问题

[复制链接]
发表于 2006-2-14 18:57:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
  ウエストのアジャスター仕様が違いますので、参考サンプルを送りました。確認して下さい。パターンもうトンネル用のパーツ入れてます。
ヨーク下の落としミシンが見えてますので、注意して下さい。

请各位高手帮忙翻译一下,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-14 20:39:56 | 显示全部楼层
ウエスト=腰周り
アジャスター=ウエスト寸法を調整する物
仕様=やり方
サンプル=見本
パターン=型紙
トンネル用???
パーツ=部分
ヨーク=切り替え
落としミシン=切り替えの下ぎりぎりの所をミシンで縫うこと
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-15 00:07:42 | 显示全部楼层
ウエストのアジャスター仕様が違いますので、参考サンプルを送りました。確認して下さい。パターンもうトンネル用のパーツ入れてます。
ヨーク下の落としミシンが見えてますので、注意して下さい。

因为腰围的调整方法不对,所以给您送了参考样品。请确认。隧道形处用的辅料也已体现在图型中。

(另)因可看到过肩处下方的缝线,请注意。

就是MELANIE桑也不知道的”トンネル用???”,我也有点犯迷糊,因为它是”TUNNEL用”的意思啊,而“TUNNEL”是指一般“隧道”哦,所以我勉强的理解为“隧道形处用的”,因为有的衣服是有装饰的嘛~~~~~不过不太确定~~~~~~反正费解就是了~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-15 11:01:25 | 显示全部楼层
引用第0楼小蓝2006-02-14 18:57发表的“请教几句服装专业翻译问题”:
  ウエストのアジャスター仕様が違いますので、参考サンプルを送りました。確認して下さい。パターンもうトンネル用のパーツ入れてます。
ヨーク下の落としミシンが見えてますので、注意して下さい。

请各位高手帮忙翻译一下,谢谢!


腰围处调节腰带做法不对,寄出样品供参考。请确认!纸样中也已经将用于穿调节腰带的贴布片子放进去了。
育克(拼接)下的落车缝外漏了(落车缝线迹是不能外露的),请注意。
供参考~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-15 11:07:42 | 显示全部楼层
引用第2楼melly2006-02-15 00:07发表的“”:
ウエストのアジャスター仕様が違いますので、参考サンプルを送りました。確認して下さい。パターンもうトンネル用のパーツ入れてます。
ヨーク下の落としミシンが見えてますので、注意して下さい。

因为腰围的调整方法不对,所以给您送了参考样品。请确认。隧道形处用的辅料也已体现在图型中。

.......

トンネル是隧道的,但用在服装上时一般是指衣服要穿腰带用的贴布,装在大身上腰带什么的就像钻隧道一样比较形象,呵呵~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-15 11:08:48 | 显示全部楼层
引用第0楼小蓝2006-02-14 18:57发表的“请教几句服装专业翻译问题”:
  ウエストのアジャスター仕様が違いますので、参考サンプルを送りました。確認して下さい。パターンもうトンネル用のパーツ入れてます。
ヨーク下の落としミシンが見えてますので、注意して下さい。

请各位高手帮忙翻译一下,谢谢!


腰围处调节腰带做法不对,寄出样品供参考。请确认!纸样中也已经将用于穿调节腰带的贴布片子放进去了。
育克(拼接)下的落车缝外漏了(落车缝线迹是不能外露的),请注意。
供参考~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-15 12:25:32 | 显示全部楼层
プロ!!!

勉強になりました、どうも~~~~~~~^^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-13 16:30:05 | 显示全部楼层
激しく競争して面白いだろう、今度僕もを入れてください
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 00:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表