咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 445|回复: 4

做人或处理事情低调,这个低调怎么翻译,还有这件事情有变通的方法的,变通如何翻译.

[复制链接]
发表于 2006-2-16 08:47:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
  
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-16 09:19:21 | 显示全部楼层
   
        彼は普段、あまり目立たないようにしています。 “低调”我用的是“目立たない”

  このことには、少し融通を利かせてもよい。 这件事情有变通的方法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-16 09:37:39 | 显示全部楼层
目立つの反対語でしょう
良いじゃない?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-2-16 09:43:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-16 10:40:41 | 显示全部楼层
make a low-key speech
控えめなスピーチをする
in a low-key way
控えめに
He is low-key.
彼は控えめな人だ。◆人を良く評価する



(情勢に順応するためある程度の)融通(ゆうずう)をきかす。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-14 05:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表