咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 705|回复: 8

【天声人語】2月17日

[复制链接]
发表于 2006-2-17 11:03:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
【天声人語】 2006年02月17日(金曜日)付 2万2千人というのは、どのくらいの人数か。大相撲の両国国技館なら、満員にして2日分になる。 两万两千人是怎样一个人数呢?那是相当于举行大相扑比赛的两国国技馆两天场场爆满的观众总人数。  中央省庁から外郭団体の役職員として天下り・出向している国家公務員は、約2万2千人だという。民主党の要請を受けた衆議院の調べで分かった。これは昨年4月の時点での数字だが、人は順次入れ替わっている。過去の累積で考えるなら、何十万という数になるのかも知れない。 据报道,从中央的省厅退职、挂职到外联团体(在政府体制外,辅助政府工作的团体)任职的国家公务员有两万两千人。这是众议院按照民主党的要求所作的调查的结果。这只是去年4月份的数字,而人是不断进进出出的,如果按过去的累积计算,人数有可能达数十万。  4千近い天下り先の団体への補助金の合計額は、5兆円を超えた。05年分だけでこれだから、十数年続いたとするならば、最近の国の一般会計予算の総額にも相当する。金は人に付いてくるとばかり、天下りを繰り返しながら、国民の税金を食い続けてきたのか。 发放给近四千个外联团体的补助金的合计额超过5兆日元。这只是05年的数字,按十多年的累计的话,已相当于近年来国家一年的普通财政预算总额了。因为钱总是跟着人一起来的,所以这种退休后到外联团体任职的行为反复发生,不就等于不停地吞吃国民的税金吗?  天下りには、外郭団体にとどまらず、民間企業にまで行く例が後を絶たない。「迂回(うかい)」して、天下りを目立たなくするためのようだ。そして、行き着いた先の民間から献金を受けているのは政界だ。 而这退下后任职并不止于外联团体,而是最终到民间企业去任职的例子也是屡见不鲜。到外联团体只是“迂回战术”,目的是使到企业任职不那么显眼而已。然后,政界就从其任职的民间企业收取政治献金。  「食税」の構造を放置したまま、未来の世代に途方もない大赤字をかぶせかねない事態を招いた政治の責任は重い。中でも、約半世紀にわたってほぼ政権を握り続けてきた自民党の責任は重大だ。昔から指摘されてきた弊害を、まともにただそうとしなかった。 将这种“吞税”的结构置之不理,从而导致让下几代人有可能蒙受无法招架的巨大赤字的事态,这个政治责任是巨大的。而其中,约半个世纪几乎一直政权在握的自民党的责任是巨大的。对这个长久以来一直为人所诟病的顽疾,自民党完全没有去医治的打算。  この政官業の癒着の温床を、いつまで温存するのか。国家公務員法が「迂回」する手口を許しているのなら、速やかに法を改めるべきだろう。無用の税金がどれだけ食われてきたか、それをどう改めてゆくのか。そこをきちんと国民に説明しない限り、「増税」など口にする道理はない。 对这个培育政官腐败的温床,到底到姑息到什么时候呢?如果是国家公务员法是允许这种“迂回战术”手法的,就应该马上修改这个法令。目前为止有多少税金是被这样吞吃掉的,这个情况又准备如何改进呢?要是不把这个向全体国民说清楚,就没道理口口声声说“加税”。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-17 11:28:49 | 显示全部楼层
好难.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-17 12:10:34 | 显示全部楼层
 2万2千人というのは、どのくらいの人数か。大相撲の両国国技館なら、満員にして2日分になる。   2万2千人是个怎样的概念。用大相扑两国国技馆的标准来算的话,就算全场满座也需要两天才能装得下。  中央省庁から外郭団体の役職員として天下り・出向している国家公務員は、約2万2千人だという。民主党の要請を受けた衆議院の調べで分かった。これは昨年4月の時点での数字だが、人は順次入れ替わっている。過去の累積で考えるなら、何十万という数になるのかも知れない。   据报道,中央省厅约2万2千名国家公务员调任为或是退职后再次任职为外围团体的职员。此数据是众议院接到民主党的请求后调查得知的。这是去年4月的数据,但人一直在更新换代。考虑到过去的累积数量,恐怕已经达到数十万人了。  4千近い天下り先の団体への補助金の合計額は、5兆円を超えた。05年分だけでこれだから、十数年続いたとするならば、最近の国の一般会計予算の総額にも相当する。金は人に付いてくるとばかり、天下りを繰り返しながら、国民の税金を食い続けてきたのか。   政府发放给约4千家公务员任职的团体的补助金,合计超过了5兆日元。05年一年就是这么一大笔金额,如果持续十年下去,就相当于最近国家一般会计预算的总额了。调职时人带着钱走,不断派出公务员任职的同时,也在蚕食着国民的税金吧?  天下りには、外郭団体にとどまらず、民間企業にまで行く例が後を絶たない。「迂回(うかい)」して、天下りを目立たなくするためのようだ。そして、行き着いた先の民間から献金を受けているのは政界だ。   调职处不只是外围团体,还有不少人去往了民间企业,迂回行事以掩人耳目。而政界则从其调职的民间企业收取捐献金。  「食税」の構造を放置したまま、未来の世代に途方もない大赤字をかぶせかねない事態を招いた政治の責任は重い。中でも、約半世紀にわたってほぼ政権を握り続けてきた自民党の責任は重大だ。昔から指摘されてきた弊害を、まともにただそうとしなかった。   将“食税”的构造放任不管,未来可能会形成惊人的大赤字。造成这一事态的政治责任是巨大的。其中,持续掌权约半世纪之久的自民党更是责任重大。他们从未打算过改正从过去到现在人们指出的弊端。  この政官業の癒着の温床を、いつまで温存するのか。国家公務員法が「迂回」する手口を許しているのなら、速やかに法を改めるべきだろう。無用の税金がどれだけ食われてきたか、それをどう改めてゆくのか。そこをきちんと国民に説明しない限り、「増税」など口にする道理はない。   这一政企勾结的温床还要存在多久?国家公务员法若存在有漏洞,允许用“迂回”的手法牟利的话,就应该尽快改订法律。他们将多少闲置的税金占为已有?又该如何改变这一局面?如果不向国民们好好说明这一点,就没有理由提“增税”两字。 PS:开始复制着昨天的那篇去了,没注意……汗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-17 12:16:59 | 显示全部楼层
引用第0楼reiuka22006-02-17 11:03发表的“【天声人語】2月17日”: この政官業の癒着の温床を、いつまで温存するのか 对这个培育政官腐败的温床,到底到姑息到什么时候呢? .......
姑存一词用得极妙啊 不过前边的“癒着”应该是勾结而非培育吧,「政治と官業が癒着の温床」 官業って 政府が直接いとなむ営利事業。現在では、国有林野のみ。 个人翻政企勾结了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-17 13:36:19 | 显示全部楼层
引用第3楼asfog2006-02-17 12:16发表的“”: 姑存一词用得极妙啊 不过前边的“癒着”应该是勾结而非培育吧,「政治と官業が癒着の温床」 官業って 政府が直接いとなむ営利事業。現在では、国有林野のみ。 .......
接受意见,改为“培育官商勾结的温床”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-17 13:43:32 | 显示全部楼层
05年分だけでこれだから、十数年続いたとするならば、最近の国の一般会計予算の総額にも相当する。金は人に付いてくるとばかり、天下りを繰り返しながら、国民の税金を食い続けてきたのか。 R:这只是05年的数字,按十多年的累计的话,已相当于近年来国家一年的普通财政预算总额了。因为钱总是跟着人一起来的,所以这种退休后到外联团体任职的行为反复发生,不就等于不停地吞吃国民的税金吗? A:05年一年就是这么一大笔金额,如果持续十年下去,就相当于最近国家一般会计预算的总额了。调职时人带着钱走,不断派出公务员任职的同时,也在蚕食着国民的税金吧? 我觉得ASFOG妹妹这句的时间搞错了,这十几年是过去的,不是将来的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-17 13:58:04 | 显示全部楼层
还有这句 天下りには、外郭団体にとどまらず、民間企業にまで行く例が後を絶たない。「迂回(うかい)」して、天下りを目立たなくするためのようだ。 R:而这退下后任职并不止于外联团体,而是最终到民间企业去任职的例子也是屡见不鲜。到外联团体只是“迂回战术”,目的是使到企业任职不那么显眼而已。 A: 调职处不只是外围团体,还有不少人去往了民间企业,迂回行事以掩人耳目。 我也不知道自己的理解对不对,但ASFOG妹妹显然没把作者为何用“迂回”这个词的原因表达清楚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-17 18:13:59 | 显示全部楼层
引用第5楼reiuka22006-02-17 13:43发表的“”: 05年分だけでこれだから、十数年続いたとするならば、最近の国の一般会計予算の総額にも相当する。金は人に付いてくるとばかり、天下りを繰り返しながら、国民の税金を食い続けてきたのか。 R:这只是05年的数字,按十多年的累计的话,已相当于近年来国家一年的普通财政预算总额了。因为钱总是跟着人一起来的,所以这种退休后到外联团体任职的行为反复发生,不就等于不停地吞吃国民的税金吗? A:05年一年就是这么一大笔金额,如果持续十年下去,就相当于最近国家一般会计预算的总额了。调职时人带着钱走,不断派出公务员任职的同时,也在蚕食着国民的税金吧? 我觉得ASFOG妹妹这句的时间搞错了,这十几年是过去的,不是将来的。
没注意到是过去时……谢谢指点^^
引用第6楼reiuka22006-02-17 13:58发表的“”: 还有这句 天下りには、外郭団体にとどまらず、民間企業にまで行く例が後を絶たない。「迂回(うかい)」して、天下りを目立たなくするためのようだ。 R:而这退下后任职并不止于外联团体,而是最终到民间企业去任职的例子也是屡见不鲜。到外联团体只是“迂回战术”,目的是使到企业任职不那么显眼而已。 A: 调职处不只是外围团体,还有不少人去往了民间企业,迂回行事以掩人耳目。 .......
就这句话,我觉得“以掩人耳目”就说明了“迂回”的原因了……跟reiukaさん所表达的意思差不多吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-18 15:31:07 | 显示全部楼层
060217天声人語 2万2千人というのは、どのくらいの人数か。大相撲の両国国技館なら、満員にして2日分になる。   2万2千人,是一个什么概念?相当于经常举办相扑比赛的两国国技馆爆满2天所接纳的人数。  中央省庁から外郭団体の役職員として天下り・出向している国家公務員は、約2万2千人だという。民主党の要請を受けた衆議院の調べで分かった。これは昨年4月の時点での数字だが、人はじゅん順じ次入れ替わっている。過去の累積で考えるなら、何十万という数になるのかも知れない。   据说,中央省厅的官员退任(注:指政府官员退休或离职到政府以外的组织、公司去任职。)以及受派遣到外围团体任职的国家公务员就有2万2千人。这是众议院根据民主党的要求,调查所得的结果。而这也仅是去年4月份时的数字,具体的人员是有所更替的。将过去的人数累计一下的话,或可达数十万之众吧。  4千近い天下り先の団体への補助金の合計額は、5兆円を超えた。05年分だけでこれだから、十数年続いたとするならば、最近の国の一般会計予算の総額にも相当する。金は人に付いてくるとばかり、天下りを繰り返しながら、国民の税金を食い続けてきたのか。   发放给近4千个官员退任团体的补贴总额超过了5兆日元。光05年就这么多,那么十多年下来,就相当于最近的国家财政预算总额了。几可谓钱随人走,原来国民所缴纳的税款,就是这样在一批批的官员退任过程中被吞噬掉了吗?  天下りには、外郭団体にとどまらず、民間企業にまで行く例が後を絶たない。「迂回(うかい)」して、天下りを目立たなくするためのようだ。そして、行き着いた先の民間から献金を受けているのは政界だ。   官员退任尚不限于外围团体,下到民间企业任职的例子也是不绝于缕。这似乎是一种避人耳目的“曲线”退任。而政界就可从其任职的民间企业获取政治献金。  「食税」の構造を放置したまま、未来の世代に途方もない大赤字をかぶせかねない事態を招いた政治の責任は重い。中でも、約半世紀にわたってほぼ政権を握り続けてきた自民党の責任は重大だ。昔から指摘されてきたへい弊がい害を、まともにただそうとしなかった。   对这种“侵吞税款”的机制放任不管,从而导致子孙后代势将蒙受莫名亏损的事态发生,这样的政治责任重大。尤其是执政约半个世纪的自民党,更要负主要责任。因为它并没有认真地去整治那些早就被人指责的弊病。  このせい政かん官ぎょう業の癒着のおん温しょう床を、いつまで温存するのか。国家公務員法が「迂回」する手口を許しているのなら、速やかに法を改めるべきだろう。無用の税金がどれだけ食われてきたか、それをどう改めてゆくのか。そこをきちんと国民に説明しない限り、「増税」など口にする道理はない。   这个助长政治、官僚、企业相勾结的温床,还要保留多久?如果国家公务员法允许这种“曲线”手法,那就该马上加以修改。已有多少不必要的税款被侵吞了,又如何来加以纠正?只要这些情况还没有向国民交代清楚,就轻言“加税”,是情理难容的。 相关链接: 政官業の癒着構造 政(政治)・官(官僚)・業(業者)の癒着と言われるひとつの例が、行政(官)が、公共事業などを民間業者に工事を発注する際、本来、入札で公正に選ぶべき所を行政や政治家が特定の業者を優遇して、その見返りを得ることです。見返りには様々な形があります。このような利益の絡む所に政・官・業のもたれあいの関係があります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-18 06:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表