咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 871|回复: 28

我一个人根本就来不及做,怎么说呀?

[复制链接]
发表于 2006-2-21 18:01:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
  如上
谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 18:05:24 | 显示全部楼层
私一人だけ間に合わない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 18:08:33 | 显示全部楼层
あたし一人でやり切れないんだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 18:11:43 | 显示全部楼层
私が 独りで やったら 間に合わないと決まってる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 18:25:25 | 显示全部楼层
「私は一人でやったら大変です」だと思う
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 20:55:37 | 显示全部楼层
僕は一人でやると大変です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 21:04:08 | 显示全部楼层
引用第2楼反町隆史2006-02-21 18:08发表的“”:
あたし一人でやり切れないんだ。

ちょっと変えさせてもらいます。

あたし一人では到底(とうてい)やり切れない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 21:07:57 | 显示全部楼层
引用第6楼twjp2006-02-21 21:04发表的“”:


ちょっと変えさせてもらいます。

あたし一人では到底(とうてい)やり切れない。
这个是我不能一个人全做完的意思吗?
那我要,一个人来不及做呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 21:27:58 | 显示全部楼层
引用第7楼jewel2006-02-21 21:07发表的“”:

这个是我不能一个人全做完的意思吗?
那我要,一个人来不及做呢?

そうですね、jewelさんのおっしゃるとおりですよ。
「やり切れない」「やり終わらない」は做不完。
来不及は「間に合わない」と訳します。
やっぱり、
一人でやったら(到底)間に合わない。
の方がいいかな?
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2006-2-21 21:30:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 21:32:36 | 显示全部楼层
引用第9楼zxy042006-02-21 21:30发表的“”:
一人でやったら到底間に合わない.

賛成です。

じゃ、安心ね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 21:34:50 | 显示全部楼层
やったら(到底)
この文は必用がありますか?

じゃ「根本」はどういう訳ですか?


すみません、ちょっとまじめすぎます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 21:53:48 | 显示全部楼层
到底:どうしても、とても。←日本語の意味ね。
根本;もともと、元来、根本。←日本語訳ね。

按照这句一一翻译的话。
我一个人根本就来不及做。
一人でやったら、根本的に間に合わない。
一人でやったら、もともと間に合いっこない。←ここ私に聞かないで!

早知道不要利用人家翻译的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 21:57:15 | 显示全部楼层
いいえ!
これはいいですよ!分かりましたわ!
とても勉強になりました!どうもありがとうございます!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 21:58:03 | 显示全部楼层
間に合いっこない→間に合う訳がない。
これでわかるかなぁ?
分からなかったら、他の人に聞いてね~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-14 22:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表