咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 303|回复: 8

如何理解这段文章的「それなりに」

[复制链接]
发表于 2006-2-24 09:55:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
思い出した。これは夏の終わり、監獄みたいな病院からようやく退院して、大学に復学すべきか真剣に悩んでいた頃の話だ。

 俺はそれなりに顔見知りのご近所さん、木崎《き ざき》さん宅にお邪魔していた

关于「それなり」有两种不同的理解, 请大虾们帮我看看,  究竟是哪个意思.
糊涂了~~~~~

1.我去拜访了有过几面之交的邻居木崎的家

2.我一出院就那样地去拜访熟悉的邻居木崎

それなり 0 【▼其れなり】
(1)その状態のまま。そのまま。それきり。副詞的にも用いる。
「予算の関係で中止したまま、―になっている」「―向こうに居着いてしまった」「―にお寝(よ)つたら、お泊め申さう/歌行灯(鏡花)」
(2)限界や欠点はあるが、それはそうとして。それ相応に。
「―にうまくやっている」「―の効果はある」
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-24 10:14:26 | 显示全部楼层
この場合の「それなりに顔見知り」は「ある程度顔見知り」の意味だと思う。
うんと親しい関係でもなく、まったく知らない関係でもない。
ほどほどのつきあいがある近所の人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-24 10:18:06 | 显示全部楼层
第一个

我就那样,我“邋遢”地拜访了我的邻居——木崎家。

第二个的意思你也看到了,是与之对应的程度,水平,恰如其分的意思。这里,我觉得不是很适合。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-24 10:25:34 | 显示全部楼层
谢谢melanieさん和jewelさん、翻出第一句的人是按照第二种解释来翻译的.


而按照第一种解释, {就那样]似乎也不太通顺.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-24 10:28:45 | 显示全部楼层
引用第1楼melanie2006-02-24 10:14发表的“”:
この場合の「それなりに顔見知り」は「ある程度顔見知り」の意味だと思う。
うんと親しい関係でもなく、まったく知らない関係でもない。
ほどほどのつきあいがある近所の人。

melanieさん, 按照您的理解, 您认为哪句比较合适.
虽然我知道你不太会中文.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-24 10:34:22 | 显示全部楼层
それなり 0 【▼其れなり】
(1)その状態のまま。そのまま。それきり。副詞的にも用いる。
就以那个状态,就这样,只有那一次……。作为副词需要加に。
(2)限界や欠点はあるが、それはそうとして。それ相応に。
有极限啦,或者缺点等,但是就那样,与那个相适应。

以上我最简单地字面意思翻了一下。


この場合の「それなりに顔見知り」は「ある程度顔見知り」の意味だと思う。
うんと親しい関係でもなく、まったく知らない関係でもない。
ほどほどのつきあいがある近所の人。

melanie桑的话来看,意思是,某种程度上的知交。或者就如第一个翻译的,有过几面之缘的人。
うんと親しい関係でもなく、まったく知らない関係でもない。
虽然不算至交,但是也不是彼此完全不认识。
ほどほどのつきあいがある近所の人。
多少有点交情的邻居。

so,到底哪个,楼主自己判断吧,笑
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-24 10:35:25 | 显示全部楼层
え~!よくわからないけど、「相识」かな?
1.我去拜访了有过几面之交的邻居木崎的家←これでもいいと思います。
不是熟悉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-24 10:36:30 | 显示全部楼层
引用第6楼melanie2006-02-24 10:35发表的“”:
え~!よくわからないけど、「相识」かな?
1.我去拜访了有过几面之交的邻居木崎的家←これでもいいと思います。
不是熟悉。
そうです
どうもありがとうございます!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-24 11:00:39 | 显示全部楼层
お二人さま、どうもありがとうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-14 22:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表