咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 573|回复: 0

我作的《与张文耀短信畅谈后赋诗一首》,解释部分带翻译!

[复制链接]
发表于 2006-2-24 14:53:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
与张文耀短信畅谈后赋诗一首 今日你我吐心声, 心情尤佳精神振! 人生犹如黑白子, 何时何处何人逢? 我来弹琴你来闻, 高山流水见真诚。 自古圣贤皆怀情, 岂在朝夕思春风? 注:1.黑白子指围棋,人生像围棋是说:人生不知道在什么时候或者在哪里碰到什么样的人!就像下围棋一样,这盘棋这一个黑棋和这一个白棋正好放在一起,而到下一盘就可能这两个子离开很远的意思。 2.五句六句是用典《列子》中的伯牙和钟子期故事。     伯牙是当时五弦古筝的第一高手,他有个知己的朋友叫钟子期。每当伯牙弹琴的时候,钟子期就在旁边听。伯牙的琴声弹到气势雄壮的高山时,钟子期就在旁说道:“多么巍巍的一座高山啊!”当伯牙弹到辽阔的大海时,钟子期说道:“多么浩瀚的大海啊!”当伯牙弹到小溪时,钟子期说道:“潺潺的小溪,源远流长啊!”后来,钟子期病故仙游后,伯牙悲痛万分,把古筝给砸了,从此再也不弹琴了!     我们现在用的“知音”这个词,也是出自这个典故。 今译:     今天你和我畅谈心里的话,心情特别好,精神也振奋了!其实人生就像围棋一样,不知道在什么时候或者在哪里碰到什么样的人!我来弹琴你来闻,那种伯牙和钟子期高山流水式的真诚就像你我刚才的畅谈一样啊!其实自古以来,圣贤都多情,又何必在每朝每晚想着春风(心上人)啊? 注釈:1.黑白子は囲碁と指す。人生は囲碁のようにするのは、我が人生はいつどこでどんな人と出会うのか、分からないんだ。これは囲碁と同じように、この局ではこの黒玉はちょうどその白玉のそばに置いて、次の局では、この二個の玉はずっと遠く離れているだろう。 2.五行と六行は《列子》の中にある伯牙と钟子期の物語である。     伯牙はその時の5弦の箏の第1達人で、彼は一人の知己の友人がいて、それは钟子期である。伯牙は琴を弾く時に、钟子期はそばにいて聞いた。伯牙は琴の音が気勢の雄壮な高山まで弾くと、钟子期は“どんなに高い大きい高山だな”とそばで言った。伯牙は果てしなく広い海まで弾くと、“どんなに浩瀚広大な海だな!”と钟子期が言った。伯牙は小渓まで弾くと、“さらさらと流れている小渓だな、遠くまで流れているよね”と钟子期が言った。それから、钟子期が病没した。伯牙はとても悲痛で、箏をつぶして、それから二度と琴を弾かないことにする。     私達の今使った“知音”という語もこの典故に出るのだ。 今訳:     今日、貴方と私は全部心の話しを言って、気持ちはとてもよくて、精神も奮起した。実際、我が人生は囲碁とおなじようにして、いつどこでどんな人と出会うのか分からない。私は琴を弾いて、貴方はそばに聞いてくれる。その伯牙と钟子期の高山流水式の誠実はさっきあなたと心おきなく話すことと同じようだ。実は昔から、聖人はすべて多情で、毎朝毎晩で春風(愛する人)を考える必要がないだろう。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-20 09:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表