咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2844|回复: 4

《天声人語》030926——結核予防週間(翻訳練習)

[复制链接]
发表于 2003-9-25 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
   (原文)    結核のことを「日本民族の災害」と医師で評論家の松田道雄さんが評したのは1949年のことだった。戦後、刊行を再開した岩波新書の一冊『結核をなくすために』の「あとがき」にある。  長く日本人の死亡原因の1位を占めてきた結核が、ストレプトマイシンなどの抗結核剤で、制圧され始めるのは、それからしばらく後のことである。すでに過去の病気と思われていた結核が息を吹き返す兆しを見せたのが90年代末のことだ。政府は99年、「結核緊急事態宣言」を出した。  茨城県は24日、病院で結核の集団感染が発生したと発表した。3人が死亡したらしい。いずれも80歳を超える高齢者である。かつては若い世代の病のようにいわれてきた。いまは抵抗力の衰えたお年寄りが発病することが多い。  途上国ではなお猛威をふるう病だが、日本も「結核中進国」とされる。10万人あたりの罹患(りかん)率は、スウェーデンやオーストラリアなどが5人前後に対して、日本はいわゆる先進国の中では極めて高く30人近くにのぼる。  「やまひは 胸。物の怪(け)。脚の気(け)」と『枕草子』にもあるように、胸の病、結核はしばしば文学にも登場してきた。壮絶な闘病生活を送った正岡子規をはじめ哀切で美しい作品を残した堀辰雄など枚挙にいとまがない。  「秋 青い空の向うに/かなしみは行き かへらず」。こんな一節を残した詩人立原道造も結核のため24歳の若さで亡くなった。「夭折(ようせつ)の美学」をいわれたこともあった。いまは「お年寄りを襲う災害」のようでもある。30日まで、結核予防週間だ。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-25 23:00:00 | 显示全部楼层
《天声人语》030926——译文   结核病被定为“日本民族的灾难”,这是医师兼评论家的松田道雄先生于1949年作出的评论。该评论刊载于战后重新出版的岩波新书之一《为了消灭结核病》的后记里。   其后不久,因为链霉素等抗结核药的出现,长期占据日本人死亡原因第一位的结核病开始得到控制。90年代末,大家以为已经成为过去的结核病出现了卷土重来的征兆。1999年,政府发出《结核病紧急事态宣言》。   24日,茨城县公布在医院发生了集体感染结核病的事件。据说有3人死亡,死者都是80岁以上的老人。大家一直以为结核病似乎是年轻人的病,可现在发病的多是抵抗力衰弱的老人。   在发展中国家,结核病的威胁更为严重。但日本也被排入“结核病中等发达国家”的行列。每10万人的患病率,在瑞典、澳大利亚等国只有5人左右,而日本高达将近30人,在所谓的发达国家中排在前列。   正如《枕草子》所云“病魔有三,肺疾,怨魂,足气(?)”,侵蚀肺部的结核病常常见于文学作品。有与病魔顽强斗争过的正冈子规,有留下哀惋凄美的作品的堀辰雄等等,不胜枚举。   “秋思:蔚蓝天空的尽头/消散了所有的悲哀,不再回头。”留下这一美文的诗人立原道造,也因结核病于24岁英年早逝。甚至,有人说“夭折”是一种“美学”。然而,现在似乎还成了“威胁老人的灾难”。30日之前的一周,是结核病防治周。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-25 23:00:00 | 显示全部楼层
    爱看《天声人语》,但从来没翻译过。     曾经看到中文的选译本,也没觉得如何好。     第一次试着翻译了一篇,才发现其信息量之大,实在难译。     尤其是两处引文,处理得很槽糕,请各位方家指正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-25 23:00:00 | 显示全部楼层
据说每年1级考试的阅读 都要从其中引用几篇 顺势也买了本看看
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-25 23:00:00 | 显示全部楼层
还好 看懂了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-13 07:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表