咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 350|回复: 4

求助:<法律依据>

[复制链接]
发表于 2006-3-3 11:12:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
  这句话怎么翻译为好呢?能请哪位高手帮帮忙吗?

<必要时对签约的运输公司进行质量保证能力调查,并将其运输合同和保证能力调查材料在营业课保存,以备查及出现争端作为法律依据。>(中译日)

谢谢解答
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-3 11:25:58 | 显示全部楼层
大概意思.不规范.

必要があれば、契約した運輸会社に対して、品質保証能力調査を行なう。そして、法律的な証拠として、運輸契約と関する保証能力調査資料を営業課に保存すること。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-3 11:30:45 | 显示全部楼层
必要时对签约的运输公司进行质量保证能力调查,并将其运输合同和保证能力调查材料在营业课保存,以备查及出现争端作为法律依据。>(

必要とされる場合、契約を締結した運輸会社に対し質量保障能力検定を実施し、かつまた、その検定結果を運輸契約書とともに営業課に保存し、法的トラブル発生時に備える法的証拠とする。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-3 11:48:46 | 显示全部楼层
必要时对签约的运输公司进行质量保证能力调查,并将其运输合同和保证能力调查材料在营业课保存,以备查及出现争端作为法律依据
必要ならば、契約した運送会社に品質保証能力の調査を致します。そして、営業にて運送の契約書と品質保証能力の調査資料を保管して、トラブルが発生する場合に法律って証拠致します。
以上、へたけど、ご参照願いいたす
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-3 12:21:38 | 显示全部楼层
赞同2楼
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-16 15:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表