咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 604|回复: 3

求教一小段话的翻译

[复制链接]
发表于 2006-3-5 00:50:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.伦敦的浓雾就是由于那天伦敦上空为停滞的高气压所笼罩,睛朗无云,夜间地面辐射降温强烈,导致大量水气凝结而成。 ロンドンの深い霧があの日、ロンドンの止まった高気圧に立ち込めた上空は、風がなく、のどなので、夜間地面輻射は気温が急に低くなったことから、大量の水気が凝結することによって成す。 2.总之,扩展人们的联系,不只是给对方好感,还要感动对方.是建立商务上的人际关系的关键. とにかく、人々のつながりを広がることは、ただ相手にいいイメージを残るだけではなく、相手を感動させる。それは、ビジネス上の人間関係を建てる肝心かなめな点である。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-5 19:05:45 | 显示全部楼层
りんちゃん ronikonです。 ご無沙汰しております。 翻訳の練習?バイト? 数箇所の表現を教えますので、もう一回やってみてください。 上空为停滞的高气压所笼罩: 技術的な文書では: 上空に停滞した高気圧 or 上空が停滞していた高気圧に覆われ 一般的な言い方: 上空に高気圧が居座り 扩展人们的联系: 人々のつながりを広がる or 人々の交流の輪を広げる 给对方好感: 好印象を与える or いい印象を与える 建立人际关系:人間関係をつくる or 人間関係を構築する
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-7 00:28:51 | 显示全部楼层
お久しぶりですね!お元気ですが?仕事のことが順調に進みますか? 旧年中は、大変お世話になり、心より感謝しております。 昨年より「楽しい、嬉しい日」を多く過ごせます様お祈り申し上げます! 翻訳は宿題のことですよ、いろいろ教えていただいてありがとう!それでは、もう一度やります。 1.ロンドンの上空が停滞していた高気圧に覆われて晴れ渡り、夜間地面輻射で気温が急に低くなることによって、大量の水蒸気が凝結して、ロンドンの濃霧となった。 2.とにかく、人々の繋がりを広がることは、ただ相手にいいイメージを与えるだけではなく、相手を感動させる。それは、ビジネス上の人間関係を作る肝心かなめな点である。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-7 11:31:49 | 显示全部楼层
ronikonです。 ちょっと手直しです。 1.昼間はロンドンの上空が停滞していた高気圧に覆われ、雲ひとつもなく晴れ渡り、夜になると地面の輻射で気温が急降下したため、大気中にある大量の水蒸気が凝結し濃い霧となった。 2.とにかく、人々の繋がりを広げ、ただ相手にいいイメージを与えるだけではなく、相手を感動させることも大事で、それは、ビジネス上の人間関係を作る際に肝心なかなめである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-18 14:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表