咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 993|回复: 20

松下ブランドへのこだわり怎么翻译好呢?

[复制链接]
发表于 2006-3-6 10:16:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
  如题。
谢谢了,各位大虾!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 10:18:18 | 显示全部楼层
死盯松下牌.

认准松下牌.

就知道松下牌.



跟某个在松下的索尼狂似的.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 10:19:04 | 显示全部楼层
认准松下牌
对松下牌的执着

怨念
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 10:20:34 | 显示全部楼层
松下の社員として,光栄です!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 10:21:21 | 显示全部楼层
引用第3楼木棉2006-03-06 10:20发表的“”:
松下の社員として,光栄です!

富士通の関連会社の実習生として、無視する
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-6 10:28:37 | 显示全部楼层
哈哈。懂了。谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 10:30:45 | 显示全部楼层
引用第3楼木棉2006-03-06 10:20发表的“”:
松下の社員として,光栄です!

HO?松下か? m(_ _)m  。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 10:32:04 | 显示全部楼层
引用第6楼けんちゃん2006-03-06 10:30发表的“”:


HO?松下か? m(_ _)m  。。。

        ↑
この頭の構造がおかしい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 10:36:14 | 显示全部楼层
引用第7楼狂语者2006-03-06 10:32发表的“”:


        ↑
この頭の構造がおかしい


爆........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 10:41:53 | 显示全部楼层
引用第8楼けんちゃん2006-03-06 10:36发表的“”:



爆........

半角全角を混用しちゃだめとよく言われてるじゃないだろうか。
実におかしい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 10:45:44 | 显示全部楼层
ぜんぜん言われたことない。

完璧主義だもん。

さっき気にしなかった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-6 10:56:48 | 显示全部楼层
残念ながら松下じゃない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 10:59:22 | 显示全部楼层
同残....
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-6 11:02:22 | 显示全部楼层
ハハハハ。
姉ちゃんは面白そう!
あのさあ、また翻訳のことがあったから助けて!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 11:02:49 | 显示全部楼层
日系会社はどうでもいいんだ。やっぱ欧米系会社のほうは楽しそう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 01:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表