咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1674|回复: 9

请帮忙翻译“ベンチマーク”,谢谢

[复制链接]
发表于 2003-12-10 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
我翻成“标准检查程序”好象非常的不通,请大虾翻译的时候做个说明
回复

使用道具 举报

发表于 2003-12-10 23:00:00 | 显示全部楼层
就是常说的性能测试软件 例如 3DMark2001
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-12-10 23:00:00 | 显示全部楼层
benchmark,好像没有中文名字吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2003-12-10 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-12-10 23:00:00 | 显示全部楼层
benchmark是基准的意思 也有计测指标的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-12-12 23:00:00 | 显示全部楼层
好象不是,有基点的意思吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-12-12 23:00:00 | 显示全部楼层
水準点. ∥ 物事の基準となるもの.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-12-12 23:00:00 | 显示全部楼层
对,我就是从一个人事管理的文件上摘下来的,所以我估计是水准点的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-12-13 23:00:00 | 显示全部楼层
下面引用由ogre_liu发表的内容: 我翻成“标准检查程序”好象非常的不通,请大虾翻译的时候做个说明
(1) 測量で,高低の基準となる水準点。計測指標。 (2) 一般に,ものごとの基準となるもの
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-12-13 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢各位,总结起来有几点:基点,标杆,对吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-14 07:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表