咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 300|回复: 2

请教翻译问题

[复制链接]
发表于 2006-3-9 16:45:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请问这句话应该怎么翻译呀?
長い長いトイレから戻ってきたマモルは、ディスプレに表示される自分のコスアに力rを限り松田優作した。
 
わかった方があったら、教えていただけませんか。ありがとうございます。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-9 21:18:50 | 显示全部楼层
長い長いトイレから戻ってきたマモル(人名)は、画面に表示される 自分のスコア(コスアではなく、スコア=点数 のまちがいではないですか?)を見て、力の限り(力いっぱい)

「松田優作」した。←想像ですが、「なんじゃこりゃ~~!」と叫んだのだと思います。
なぜかと言うと、以前、人気があった「太陽にほえろ」というドラマで、松田優作が演じた刑事が死ぬときに「なんじゃこりゃ~~!」と叫んだのです。とても有名なシーンです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-9 21:25:12 | 显示全部楼层
中間的片假名不知道是什麼意思
用翻譯機器翻譯的結果笑死人了   你想不想看
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 06:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表