咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 593|回复: 12

溶接工程の発生した廃棄物 中文を教えてくださえませんか

[复制链接]
发表于 2006-3-10 11:49:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
  ヒューム

中文の対応意味を教えてくださえませんか? 誠にありがとうございます。\
備考)溶接工程で発生する廃棄物の一種であり、他にはスパッタも発生する。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 12:15:32 | 显示全部楼层
在焊接工艺中产生出的一种废料
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 12:24:01 | 显示全部楼层
ヒュームとは、溶接作業などで加熱溶解した金属からの蒸気が凝集したもの

j中文说成,金属粉尘吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-10 12:32:47 | 显示全部楼层
二回教えて下さって、誠に有難うございます。
祝你早日找到一个可以依靠的伟岸的橡树。
谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 13:07:42 | 显示全部楼层
焊接中產生出的一種廢物質,除此之外還有火花發生!

你們公司是不是用機器人來焊接?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 13:39:40 | 显示全部楼层
ヒューム  电焊烟尘
スパッタ  焊渣

焊接时肯定会产生的,有一段时间偶在的工厂里天天管理焊接。(ヒューム  电焊烟尘)这类东西对焊工的身体有直接影响。长时间吸到肺里面会变为(日本人称为:塵肺)。但是象スパッタ  焊渣)这类东西直接会附着在被焊接体上。一般的解决方法是。在焊接之前涂上焊渣防溅剂。一般国内都无所谓。就是焊接好了样子难看一点不影响强度。但东西是给日方制作的话一定要把焊渣清除干净(国内也把焊渣称为“毛刺”)。楼主要是干这行的可以看看“中日英机械字典”肯定有帮助。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-10 14:13:27 | 显示全部楼层
十分感谢回复。谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 14:53:00 | 显示全部楼层
我也是去過一家做汽配廠看到的,裡面全是用機器人來焊接,到處都是亂飛的火花,像放煙花一樣,那些所謂的火花就應該叫做焊渣吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 15:04:09 | 显示全部楼层
纠正一下楼上的发言。火花就是“火花”日语的“ひばな”。焊渣叫“スパッタ”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 15:10:03 | 显示全部楼层
多謝,我知道,在它們還沒有落在地上之前是也可以稱它們為火花吧,落在地上之後就成了灰了,就是所謂的焊渣!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 16:06:50 | 显示全部楼层
以前の仕事は良く溶接相関の内容をやったんけど、日本語の意味は今回勉強になった。
確かに、以上の作業は人に対して危ないって、このような仕事早く止めたほうがいいから
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 16:14:16 | 显示全部楼层
焊接其实是一门非常深奥的学问。一般人都看不起干这行的。确实这属于3k范围。如果是高级焊接的话。比你一个翻译挣的多的多。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-11 10:45:25 | 显示全部楼层
ヒューム确实的说应该是 焊接烟雾!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 02:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表