咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 345|回复: 11

さまって?

[复制链接]
发表于 2006-3-10 18:18:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
  どうもお世話さまでした。って、その中の”さま”はなんですか?

さま是什么变的啊?

教えてください、どうも~~~~~^^
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 18:25:48 | 显示全部楼层
さまは様の文字です。どうもお世話になりますと同じ意味
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-10 18:39:34 | 显示全部楼层
谢谢~~~~~~

不过那个我知道哦, 我只是想知道为什么"お世話さまでした"的说法~~~~~~单个看"世話"和"さま"的话, 理解不过来啊~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 18:55:44 | 显示全部楼层
ご苦労さま 能理解吗?一样的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-10 19:10:38 | 显示全部楼层
そうですか~~~~~~なんとなく分かったねえ、どうもありがとう~~~~~~~^^

”ご苦労さまでした”以前是死记硬背的, 没有太在意,就像刚学英语死记"how do you do" 就是"你好"的意思一样~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 22:17:16 | 显示全部楼层
どうもお世話さまでした

上点年纪的人一般喜欢用这样的说法,可能更能表示尊敬的意思吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-10 22:20:07 | 显示全部楼层
嗯, 幸好比较简单,我能死记硬背住,谢谢大家了~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 22:20:31 | 显示全部楼层
(誤)お世話さまでした→(正)お世話になりました

【本文中のコメント<解説>】

(11)(正)お(御)世話(せわ)になりました /(誤)お世話さま(様)でした

(誤)今日(きょう)で退社することになりました。先輩、この十年間、いろいろお世話さまでした。

(コメント:「お(御)世話になりました」が適切。留守中に届いた小荷物を隣家の人が預かり、それを持ってきてくれたときに、「どうもお世話さまでした」と言って受け取るような場合は、「お世話さまでした」でよい。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-10 22:31:38 | 显示全部楼层
http://www.google.com/search?hl= ... 9C%E7%B4%A2&lr=

约有36,500项符合’お世話さまでした’的查询结果

でも日本の方は確かにそういいますよ~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 23:19:03 | 显示全部楼层
お世話様です。
お疲れ様です。
ご苦労様です。

こんな感じで仕事上の付き合いでは相手をねぎらうときによく使われる表現ですよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 23:22:02 | 显示全部楼层
引用第8楼melly2006-03-10 22:31发表的“”:
http://www.google.com/search?hl= ... 9C%E7%B4%A2&lr=

约有36,500项符合’お世話さまでした’的查询结果

でも日本の方は確かにそういいますよ~~~~~~

お世話さまでした  使いたかったら、使ってください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-10 23:25:07 | 显示全部楼层
おっけ、分かった、どうも~~~~~~~~~^^
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 02:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表