咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 274|回复: 6

開く和開ける

[复制链接]
发表于 2006-3-13 20:32:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
ドアが開きません
ドアを開けません
ドアを開けられません

谁能解释一下他们的区别?
比如我想说“门打不开”,应该用哪句?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-13 20:34:57 | 显示全部楼层
ドアが開けません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-13 22:02:41 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-13 22:56:59 | 显示全部楼层
開く (あく o r ひらく) 自動詞 
開ける (あける) and  開く (ひらく) 他動詞

ドアが開き(あき or ひらき)ません。 门打不开。
ドアを開け(あけ)ません。   (我)不打开门。
ドアを開け(あけ)られません。 (我)不能打开门。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-3-14 17:16:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-3-14 17:17:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 20:04:58 | 显示全部楼层
ドアが開きません 自动 (客观描写,打不开。)
ドアを開けません 他动 (主观,不去打开。)
ドアを開けられません 能动 (没有能力、或者不允许打开。)
阿懂哉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 00:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表