咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1110|回复: 33

敵兵~~~~

[复制链接]
发表于 2006-3-14 18:27:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
  敵兵が逃げようとするところを捉えた。

翻訳は:
抓住了敌兵败退的时机。

会什么要把这个“时机”翻出来呢?难道仅仅是”抓住了想要逃命的敌兵“不可以吗?

这个“时机”到底在句中的哪里可以得以体现呢?

どうも~~~~~^^
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 18:32:47 | 显示全部楼层
ところ吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-14 18:40:15 | 显示全部楼层
ところ

是表“正当……的时候”啊~~~~~~

我觉得书上译的也没错,但是如果没那个“时机”的话,也没错吧~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 18:56:23 | 显示全部楼层
在敌人刚要逃跑的那一刹那,(敌人)被他抓住了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-14 19:00:38 | 显示全部楼层
引用第3楼jewel2006-03-14 18:56发表的“”:
在敌人刚要逃跑的那一刹那,(敌人)被他抓住了。
谢谢,可是没有直接针对我的题哦~~~~~~

好像只是措词不同而已~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 19:14:27 | 显示全部楼层
抓住了想要逃命的敌兵
这个的话,怎么说呢,我觉得不能说翻错……
这样说吧,如果是小说,那么,结合前后文,那么“抓住了想要逃命的敌兵”,我觉得完全没有问题。
但是,如果是在别的场合,例如考试,那么我觉得这个“时机”不翻译出来的话,可能会丢分……(因为漏成分了)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-14 19:17:41 | 显示全部楼层
其实这个句子的意思我能明白,就是到底是不是一定得译”时机“呢~~~~~~就我而言,我觉得是没必要的,当然,你说上下文如果需要译出”时机“的话,那又是另外一回事了,但就这句话单独来看,我觉得”时机“是没必要译的,当然,有也不算错~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 19:19:45 | 显示全部楼层
恩,这个或许是个人的语感不同吧……
反正我觉得没一定的对错,尤其如果是翻译文艺作品更是了……
当然,考试什么的,肯定漏翻会扣你分数,别的没什么,笑
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 19:32:33 | 显示全部楼层
(だれかが)敵兵が逃げようとするところを捉えた...........................少なくともこういうでしょう?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-14 19:34:14 | 显示全部楼层
引用第8楼武田信长2006-03-14 19:32发表的“”:
(だれかが)敵兵が逃げようとするところを捉えた...........................少なくともこういうでしょう?
分かった、どうもありがとう~~~~~~~~~

jewelさんにも、どうもありがとう~~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 23:28:23 | 显示全部楼层
想了半天,脑袋转不过弯来了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-14 23:34:00 | 显示全部楼层
唉,我也是又是一头雾水了~~~~~~~

不过,武田信长说的可能不对哦,“(だれかが)敵兵が逃げようとするところを捉えた”里跑出两个“が”了~~~~

而且,这句话还有可能是“敌兵把握了逃跑的时机”~~~~~~~~~

晕了,请强人解答~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 23:46:22 | 显示全部楼层
语感转不过来。。。
敵兵が逃げようとするところを警察が捉えた。(有听过这样说的)
敵兵が逃げようとするところを(に)警察に捉えた。(个人感觉的)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-15 07:45:43 | 显示全部楼层
晕.才看见....龙猫都转不过来,我更转不过来了.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-15 07:50:57 | 显示全部楼层
引用第11楼melly2006-03-14 23:34发表的“”:
而且,这句话还有可能是“敌兵把握了逃跑的时机”~~~~~~~~~
.......

我觉得没有这个意思.因为敵兵が逃げようとする是一个句子,就是说他要逃.如果说他抓住了逃跑的时机的话,不会说ようとする表意志的.而是说敵兵が逃げるチャンスを捉えた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 02:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表