咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 277|回复: 1

翻译的句子帮我纠正一下.谢谢!

[复制链接]
发表于 2006-3-16 12:17:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1管理部門の総括を外れ:--特プロ「BU長直括」、
2.買入部門から外れ、--環境担当に、
3.不採用の時はTOP交渉する、時期、場所は調整必要
4.APBUとして寧波事務所「2F」に置く必要無しと説明。
5.佐伯TLは日本責任で置く必要がある、購買中国担当者が寧波にも駐在する「常駐ではないが」
以上句字我做了如下翻译,大家帮我纠正一下,谢谢.
1,掉离管理部门的总括: 特别专业[BU社长直括]    /问一下这里的总括和直括及プロ是啥意思呀,如何翻译成中文呢?/
2.掉离销售部门,担当环境部门
3.不采用时候TOP交涉,有必要调整时间及地方
4.作为APBU来说不必在宁波事务所2F设置办事处. /感觉有点不对?/
5,这句我翻译不出,大家帮我翻译一下吧
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-16 12:44:43 | 显示全部楼层
有人吗??
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 04:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表