咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1962|回复: 11

各位翻译家,我们来看看自己和别人都是从事什么行业的翻译的呢?

[复制链接]
发表于 2004-4-27 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
      先说说我自己吧。从事的是笔译。主要是技术资料的翻译。因为老板不是日本人,所以工作还好,不会受欺负。       我的一些同学在日企干得很受气。我都不敢去了。       应该还有在纺织、贸易等其它行业做日翻的朋友吧,工作辛苦吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-4-27 23:00:00 | 显示全部楼层
楼主的标题。。。偶担当不起。一个先。 只是觉得偶以前有弄过这样的调查,可惜不是很起色。 请看这个: http://coffeejp.com/bbs/Announce/Announce.asp?BoardID=203&ID=144871&q=2
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-27 23:00:00 | 显示全部楼层
是啊,不是翻译家,所以不敢回帖啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-27 23:00:00 | 显示全部楼层
把那个家去掉(大汗淋漓)。日资通信企业翻译。口译为主,别人尽受我气了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-4-28 23:00:00 | 显示全部楼层
     其实发这个帖子只是想让大家做一下交流。既然大家都觉得家这个称呼不好,那加个引号好了:)            我觉得日语论坛里的每个人都很温柔,不管是男生还是女生。真的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-28 23:00:00 | 显示全部楼层
我最初去了日本家族企业(毛衣工厂),日语破加上以前不努力总是出错,经常挨训.当我觉得没法忍了就辞职.但却没找到更好的工作.结果又被日本人叫回去,这次经常当女同事的面受训.最后2进宫不到4个月吵翻了.就这样到上海 做过杂货,也到商社做童装.作服装碰到没责任的日本上司.辞职到武当山修炼4个月回上海遇到商社的所长,再次2进宫改做化工,无纺布.比起服装更有前途 今后我一直工作到退休.不跳了. 还是在关系融洽的公司有喜欢的工作就是快乐. 钱也不少.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-4-29 23:00:00 | 显示全部楼层
那很不错啊,最后找到了自己喜欢的工作,看来真的“失意是暂时的”。 在上海前景这么好啊,我们有同学孑然一身闯上海,最后都还不错呢。 就是化工厂可能对身体不大有利哦,要注意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-29 23:00:00 | 显示全部楼层
ご親切ありがとう 化学原料でPVAというものです。無毒で環境にやさしいです。 簡単に説明すると 普通使われている糊が代表な例です。 しっかり頑張ってください。 では また 連絡します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-4-30 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-29 23:00:00 | 显示全部楼层
こんにちは。私は日中合弁会社に勤めて、主に日本語の通訳をやります。毎日毎日、つらいね。皆さん、頑張るね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-15 23:00:00 | 显示全部楼层
実は日系企業では専門的な通訳がありません。たぶん、会社を立ち上げ最初、通訳も必要があるけど、だんだんつまらなくなっていきます。なぜかというと、日本人スダッフの中国語が上手なります。通訳は単語だけ、言い出し、向こうもすぐわかってくれます。   仕事って、言語を生かして、関連ことをやっています。例えば、資材とか、営業とか、
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-6-21 23:00:00 | 显示全部楼层
做翻译不仅要懂语言,还要懂技术,特别是技术翻译。 不过这样能学到很多其他技能。 比如学语言搞教育训练、采购、销售等等,都是很好的锻炼机会我想。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-9 20:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表