咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 894|回复: 7

天声人语(3,25)

[复制链接]
发表于 2006-3-25 07:36:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
 原子炉で燃料が核分裂する。高温の蒸気がタービンを回して電気が起こされ、それが街へ流れてゆく。先週、営業運転を始めたばかりの原発に、運転差し止めの判決が出た。    燃料在原子炉内进行核分裂。高温蒸气带动涡轮旋转发电,然后再将电输送往大街小巷。上周刚开始运营的原子力发电所被责令停止运转。  金沢地裁が、石川県の北陸電力・志賀原発2号機について、巨大地震による事故で住民が被曝(ひばく)する具体的な可能性を認めた。営業中の原発を差し止める判決は初めてで、判決そのものが「激震」のように政府や電力業界を揺さぶった。    金泽地方法院认为,石川县的北陆电力和志贺原子力发电所2号机很可能因为巨大地震而产生事故,将居民们卷入爆炸中。这一判决首次诘令停止运转正在营业的原子力发电所,该判决自身就像“地震”一般动摇着政府和电力业界。  判決は、国の地震調査委員会が、原発近くの断層帯で巨大地震の起きる可能性を指摘したことを挙げてこう述べた。「電力会社の想定を超える地震動が原子炉の敷地で発生する具体的な可能性があるというべきだ」    国家地震调查委员会指出在原子力发电所附近的断层带有发生大型地震的可能性,判决中举出这一事实并阐述道:“可以说,原子炉所在地发生地震的实际可能性远远超过电力公司的设想。”  原告の住所は16都府県に及んでいる。判決は、最悪の場合は、一番遠い約700キロ先の熊本県に住む原告でも許容限度をはるかに超えて被曝する恐れがあると述べた。この指摘は「地球被曝」ともいわれた旧ソ連チェルノブイリ原発の事故を連想させる。来月で事故から20年になるが、周囲では今も高いレベルの汚染が続いている。    原告住所遍及了16都府县。判决中提及到,在最坏的情况下,住在距原子力发电所最远(约700千里)的熊本县的原告都远远超过了允许限度,有被爆炸的危险。判决中揭示出的这点让人不由联想到可以称得上 “地球被炸”的旧苏联Chernoby原子力发电所发生的事故。到下个月,该事故已经过去20年了,但周边地区至今仍持续受着高度污染。  原発事故が特別なのは被害が一過性ではないことだ。極めて毒性の高いプルトニウムの放射能の半減期は2万年を超す。それだけたっても、半分になるだけだ。    原子力发电所事故之所以特别,就在于它所造成的被害并非短暂性的。毒性极高的钋的放射能半衰期超过2万年。过了2万年,也只能减少一半。  原発の設置の検討は慎重にし、運転や管理にも細心の注意を払わなければならない。ところが今度は、東京電力の福島第二原発で、配管のひびを検査で見逃していたことが分かった。日本に「原子の火」がともって来年で半世紀。原発との付き合い方を、改めて考えたい。    我们必须慎重讨论原子力发电所的设立事项,并在运营和管理中细心地注意。然而这次在东京电力的福岛第二原子力发电所,检查中忽视了管道中的裂缝。到明年止,日本点上“原子之火”就达半世纪了。笔者希望有关部门能够重新考虑如何与原子力发电所共存。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-25 08:12:47 | 显示全部楼层
Ronikonです。 内容が日付とずれているようです。 自分の分を貼り付けますので、よろしくお願いします。 原子炉で燃料が核分裂する。高温の蒸気がタービンを回して電気が起こされ、それが街へ流れてゆく。先週、営業運転を始めたばかりの原発に、運転差し止めの判決が出た。  金沢地裁が、石川県の北陸電力・志賀原発2号機について、巨大地震による事故で住民が被曝(ひばく)する具体的な可能性を認めた。営業中の原発を差し止める判決は初めてで、判決そのものが「激震」のように政府や電力業界を揺さぶった。  判決は、国の地震調査委員会が、原発近くの断層帯で巨大地震の起きる可能性を指摘したことを挙げてこう述べた。「電力会社の想定を超える地震動が原子炉の敷地で発生する具体的な可能性があるというべきだ」  原告の住所は16都府県に及んでいる。判決は、最悪の場合は、一番遠い約700キロ先の熊本県に住む原告でも許容限度をはるかに超えて被曝する恐れがあると述べた。この指摘は「地球被曝」ともいわれた旧ソ連チェルノブイリ原発の事故を連想させる。来月で事故から20年になるが、周囲では今も高いレベルの汚染が続いている。  原発事故が特別なのは被害が一過性ではないことだ。極めて毒性の高いプルトニウムの放射能の半減期は2万年を超す。それだけたっても、半分になるだけだ。  原発の設置の検討は慎重にし、運転や管理にも細心の注意を払わなければならない。ところが今度は、東京電力の福島第二原発で、配管のひびを検査で見逃していたことが分かった。日本に「原子の火」がともって来年で半世紀。原発との付き合い方を、改めて考えたい。 訳文: 核燃料在原子炉中发生核裂变。由高温水蒸气驱动的蜗轮而产生的电流向都市流去。上周,对刚刚开始营运的原子炉, 发出了禁止运转的判决。 金泽地方法院判定当有巨大地震发生时,石川县的北陆电力·志贺核电站的2号机组有可能使得居民遭受核辐射。 对营运中的原子炉发出禁止运转的判决还是第一次, 判决本身就象”激烈的地震”震撼了政府和电力界。 判决书中,列举了国家地震调查委员会指出的,原子炉的附近的断层带有可能引起巨大地震一事,这样写到: “可以认为有具体的证据表明有可能在原子炉的所在地发生超乎电力公司想像的巨大地震” 原告们的住所涉及16个都道县。判决书指出最为恶劣的事态发生时,最远居住在相距约700公里之外熊本的原告也会遭受大大超过允许范围的核辐射。这个意见让人们想起了被称作”地球被核辐射”的旧苏联切尔诺贝里核电站事故。到下个月就是事故发生20年了, 周围地区至今还有高强度的污染。 核电站事故的特殊性在于不是一时性事件。毒性极高的Pu元素的放射能半衰期超过2万年。即便如此,届时只是减低到一半而已。 核电站的建设必须通过谨慎的评估, 营运和管理也必须非常小心。但是这次查明,东京电力的福岛第二核电站在检查管路时乎略了管路上的裂纹。明年是在日本点亮了”原子之火”半个世纪。我们该如何对待核电站,想必该从新考虑考虑。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-25 09:18:45 | 显示全部楼层
原子炉で燃料が核分裂する。高温の蒸気がタービンを回して電気が起こされ、それが街へ流れてゆく。先週、営業運転を始めたばかりの原発に、運転差し止めの判決が出た。    燃料在原子炉中进行核分裂。高温蒸汽带动涡轮运转产生电能,再输往各街道。上周刚刚开始运营的原子能发电,受到了停运的判决。  金沢地裁が、石川県の北陸電力・志賀原発2号機について、巨大地震による事故で住民が被曝(ひばく)する具体的な可能性を認めた。営業中の原発を差し止める判決は初めてで、判決そのものが「激震」のように政府や電力業界を揺さぶった。    金泽地方法院,认定石川县的北陆电力・志贺原子发电的2号机,存在着在大地震中产生事故,将居民卷入爆炸威胁的可能性。判令停止运营中的原子发电这还是首次,判令本身所产生的“激震”也在政府及电力业界产生了震撼。  判決は、国の地震調査委員会が、原発近くの断層帯で巨大地震の起きる可能性を指摘したことを挙げてこう述べた。「電力会社の想定を超える地震動が原子炉の敷地で発生する具体的な可能性があるというべきだ」    国家地震調査委员会,指出原子发电附近的断层带很可能会引发大地震。判决以此为例,阐明了“有足够的可能性可以证明,超出电力公司预想的地震冲击,会在原子炉所在地发生。”  原告の住所は16都府県に及んでいる。判決は、最悪の場合は、一番遠い約700キロ先の熊本県に住む原告でも許容限度をはるかに超えて被曝する恐れがあると述べた。この指摘は「地球被曝」ともいわれた旧ソ連チェルノブイリ原発の事故を連想させる。来月で事故から20年になるが、周囲では今も高いレベルの汚染が続いている。    原告所在地涉及16个都府县。判决声称,在爆炸最为严重的情况下,即便是居住在距离原子发电最远、约700公里之处熊本的原告,其受灾程度也远远超过了允许范围。这则判决令人想到了被称为“地球爆炸”的前苏联切鲁若布里的原子发电的事故。下个月,就是此事件发生的20周年,但那一带的严重污染至今依然持续着。  原発事故が特別なのは被害が一過性ではないことだ。極めて毒性の高いプルトニウムの放射能の半減期は2万年を超す。それだけたっても、半分になるだけだ。 原子发电所引发的事故其特别性在于其产生的灾害并非一时性的。毒性极高的钚的放射能要减弱一半也需要2万年以上的时间。即便是2万年,毒性也只能减为一半。  原発の設置の検討は慎重にし、運転や管理にも細心の注意を払わなければならない。ところが今度は、東京電力の福島第二原発で、配管のひびを検査で見逃していたことが分かった。日本に「原子の火」がともって来年で半世紀。原発との付き合い方を、改めて考えたい。    应该要慎重地讨论原子发电的有关设置,并谨慎对待地其运营及管理。但此次,在东京电力福岛的第二次原子发电场中,竟然没有检测出安设管线中的裂痕。日本点上“原子之火”到明年就满半个世纪了。希望能够再次考虑该如何与原子发电打交道。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-25 15:31:24 | 显示全部楼层
原告の住所は16都府県に及んでいる。 原告范围达了16个都府県。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-25 15:46:55 | 显示全部楼层
ところが今度は、東京電力の福島第二原発で、配管のひびを検査で見逃していたことが分かった。日本に「原子の火」がともって来年で半世紀。原発との付き合い方を、改めて考えたい。 不料,这次东京电力福岛第二原子能发电厂在检查时竟然忽略了输送管道上的裂缝。到明年日本点燃“原子之火”就达半个世纪了。希望人们能够对如何管理好原子发电这个问题重新进行审视。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-26 15:49:38 | 显示全部楼层
060325天声人語  原子炉で燃料が核分裂する。高温の蒸気がタービンを回して電気が起こされ、それが街へ流れてゆく。先週、営業運転を始めたばかりの原発に、運転差し止めの判決が出た。 燃料在原子反应炉内发生核裂变。高温的蒸汽推动涡轮旋转产生电力,然后被输送到各地。上星期,有一座刚开始运营的核电站,被判处停机了。  金沢地裁が、石川県の北陸電力・志賀原発2号機について、巨大地震による事故で住民が被曝(ひばく)する具体的な可能性を認めた。営業中の原発を差し止める判決は初めてで、判決そのものが「激震」のように政府や電力業界を揺さぶった。 金泽地方法院认可了石川县的北陆电力•志贺核电2号机,因特大地震而引发事故时居民将遭受核污染的实际可能性。作出责令运行中的核电站停机的判决,还是破天荒的头一次,该判决本身就犹如“强烈地震”一般震撼了政府以及核电行业。  判決は、国の地震調査委員会が、原発近くの断層帯で巨大地震の起きる可能性を指摘したことを挙げてこう述べた。「電力会社の想定を超える地震動が原子炉の敷地で発生する具体的な可能性があるというべきだ」 该判决引用了国家地震调查委员会关于在核电站附近的断层带有可能发生特大地震的指摘,叙述如下:“应该说在核电站的范围之内,存在着发生超出电力公司预想的地震之实际可能性”。  原告の住所は16都府県に及んでいる。判決は、最悪の場合は、一番遠い約700キロ先の熊本県に住む原告でも許容限度をはるかに超えて被曝する恐れがあると述べた。この指摘は「地球被曝」ともいわれた旧ソ連チェルノブイリ原発の事故を連想させる。来月で事故から20年になるが、周囲では今も高いレベルの汚染が続いている。 原告遍及16个都、府、县。判决称,在最坏情况下,远在700公里的熊本县的最远的原告仍有可能遭受到远远超出允许极限的核污染。这一意见叫人联想起被称为“全球核污染”的前苏联的切尔诺贝利核电站事故。到下月份,该事故已过去20年了,可至今严重的核污染仍在当地进行之中。  原発事故が特別なのは被害が一過性ではないことだ。極めて毒性の高いプルトニウムの放射能の半減期は2万年を超す。それだけたっても、半分になるだけだ。 核电站事故的特殊性在于它并非是一时性的。剧毒的钚的放射半衰期竟要超过2万年。即便如此,届时它也还有一半呢。  原発の設置の検討は慎重にし、運転や管理にも細心の注意を払わなければならない。ところが今度は、東京電力の福島第二原発で、配管のひびを検査で見逃していたことが分かった。日本に「原子の火」がともって来年で半世紀。原発との付き合い方を、改めて考えたい。 由此看来,核电站的建造必须慎重评估,运行和管理也必须小心谨慎。不料,就在最近,东京电力的福岛第二核电站暴露出了管道裂缝漏检的问题。在日本,自点燃“原子之火”到明年已有半个世纪了。看来要重新思考一下与核电站的相处之道了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-27 13:07:49 | 显示全部楼层
天啊,强人在竞赛啊.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-28 00:15:28 | 显示全部楼层
原子炉で燃料が核分裂する。高温の蒸気がタービンを回して電気が起こされ、それが街へ流れてゆく。先週、営業運転を始めたばかりの原発に、運転差し止めの判決が出た。 燃料在原子炉内核裂变。高温蒸气驱动涡轮旋转产生电能,电流输往街道。上周,法院对这家刚投入运营的核电站,做出了停止运营的判决。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 20:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表