咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 982|回复: 1

关于“小海豚出生”的一篇新闻稿翻译

[复制链接]
发表于 2004-7-24 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
全文如下:  名古屋市の名古屋港水族館でシロイルカ「ベルーガ」の赤ちゃんが生まれました。国内では初の快挙[/COLOR]、感動の出産シーンをお伝えします。   在名古屋市,名古屋港的水族馆内,出生了一名叫「ベルーガ」的小海豚。这在国内尚属首次(「快挙」该怎么翻?),现在让我来为您传递那感人的出生一刻的画面吧。 名古屋港水族館では制限を設けながらもベルーガを公開していて、訪ねた人はお母さんに寄り添う[/COLOR]ようにして泳ぐ赤ちゃんの姿を熱心に見ていました。   在名古屋港的这家水族馆内,工作人员在规定了一些限制的同时,把「ベルーガ」向世人展示。前来的人都争先恐后地观看向着妈妈身边一个劲地游去的小海豚的身影。(最后一句不知该怎么翻?) 谢谢了!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-24 23:00:00 | 显示全部楼层
1、快举:原义是壮举、另人称快的行动。 2、寄添:贴近、靠近。楼主翻译得没错啊!小家伙向母亲游去,游客们争先恐后地观看。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-10 17:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表