咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 516|回复: 7

気の置けない人

[复制链接]
发表于 2006-4-20 17:36:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
昨天看NHK碰到二句话
1.「気の置けない人」
到底是「遠慮をしなくていい人」还是「遠慮をしなければいけない人」

2.「情けは人のためにならず」
到底是「自分のためになる」还是「他人のためになる」

很有意义,有兴趣的人看看
回复

使用道具 举报

发表于 2006-4-20 17:43:26 | 显示全部楼层
――が置けない
気遣いする必要がない。遠慮がない。

不必

ためにならず=无益
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-20 17:43:33 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-20 17:48:06 | 显示全部楼层
引用第2楼我倒2006-04-20 17:43发表的“”:
http://www.e-senbei.net/cgi-bin/shokunin/log/30.html
http://tottocobkhinata.cocolog-n ... 6/04/post_b3ef.html


中国有“小姐”“农民”“和谐社会”。。。。。

って場違いだったろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-20 17:53:56 | 显示全部楼层
――が置けない
遠慮がない。

他人のためになる!
後ろの諺は日本人でもできないんだ!   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-20 18:33:41 | 显示全部楼层
『気の置けない人』は「気配りや遠慮をしなくていい人。気楽に付き合える人」という意味です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-20 22:25:48 | 显示全部楼层
chenlei1985桑说得对,很多日本人第二句的意思弄错。
情け(をかけること)は 相手の人のためではなく 最終的には自分のためである。
中国語の“善有善报”と根源的な意味は同じだと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-20 23:37:49 | 显示全部楼层
2.「情けは人のためにならず」
自分のためになる
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 23:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表