|

楼主 |
发表于 2006-4-23 23:39:08
|
显示全部楼层
引用第1楼龙猫于2006-04-23 23:22发表的“”:
你要的「平面度」?还是「面粗度」?
不会是一点都不懂日语吧,期待楼主的作品哦。。。  本当に上手に訳せないので、
伺いに来たのです。(汗)
私の訳文は『検査員に本製品の底の「 」を検査してもらう』です。
1.专人=検査員??
2.平整度=??
よろしければ、「平面度」と「面粗度」の意味を教えてください。
製品の底は凹凸がないことを表したいです。
3.「指定」はどのように訳すでしょうか。
私の訳文は「してもらう」とありましたが、
「指定」の意味は上手く訳せませn。
助けてください~
よろしくお願いします~
 |
|