使用道具 举报
nomimi 发表于 2013-6-4 12:20 不管内容翻译的如何,尽管是间单的邮件,基本书信的书写方式楼主是不是应该去了解一下! 周さん、くわしい ...
atom 发表于 2013-6-4 16:25 周さん 詳しく確認した。
zyp1234380 发表于 2013-6-6 12:36 周くん: モデルの件については詳しく確認した。その高さはどうしても不適切のようで、やめたらどうだい。
atom 发表于 2013-6-6 22:51 どうだい:どうでしょう?/どう思う? 和你不说什么意思,而是说神马意思一样的意境....
zyp1234380 发表于 2013-6-7 12:30 现在我的理解:高度是客户要求的,你们做的模具盒无法符合其高度要求。还有,你说的模具盒是个什么 ...
fuyc 发表于 2013-6-8 06:34 【どうだい】在现代日文中,一般为男性用语。这个应该将它视为是一个句子,而非一个词汇。 句子的结构为: ...
atom 发表于 2013-6-7 22:11 どうだい是俗语,字典中也许没有的; 正如"神马"在字典中,好像也查不到吧?
和你在一起 发表于 2013-6-7 09:30 如果用不適切,后面可以加にならない 换个说法 適切にならない,適切にならなかった.
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|咖啡日语
GMT+8, 2024-6-20 19:47
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.