咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 426|回复: 5

请教五句话的翻译(日本女性,技术,膳食文化,粽子,广告)

[复制链接]
发表于 2006-5-17 12:57:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 日本女性似乎有两种类型。一种是走上社会,毫不示弱地与男人一样工作;另一种是希望一门心思于家务。
2. 尖端技术大多被认为是最新技术,但其中许多是发展了以往人们积累的传统文化或技术。
3. 专吃寿司和生鱼片未必就能保护日本的膳食文化。
4.粽子就是利用植物的气温保持食品风味的典型例子。
5.与金钱利益无关的公共广告既然也是广告,对时代的潮流就不能熟视无睹。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-5-17 15:59:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-17 16:13:20 | 显示全部楼层
引用第0楼jasminetang2006-05-17 12:57发表的“请教五句话的翻译(日本女性,技术,膳食文化,粽子,广告)”:
  1. 日本女性似乎有两种类型。一种是走上社会,毫不示弱地与男人一样工作;另一种是希望一门心思于家务。
2. 尖端技术大多被认为是最新技术,但其中许多是发展了以往人们积累的传统文化或技术。
3. 专吃寿司和生鱼片未必就能保护日本的膳食文化。
4.粽子就是利用植物的气温保持食品风味的典型例子。
5.与金钱利益无关的公共广告既然也是广告,对时代的潮流就不能熟视无睹。


日本女性:日本女性 就可以了吧
尖端技术:ハイテクノロジー
粽子 日本好象没有这个东西吧?能找到合适的词吗?等待!
公共广告:就是所说的公益广告吧?"コマーシャル"是商业广告,公共广告的日语也有一个外来语,想不起来了,"公益的なコマーシャル","コマーシャルの公益性",不知道通不通啊?

膳食文化就是"料理文化”吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-17 16:15:03 | 显示全部楼层
粽子  ちまき
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-17 16:33:45 | 显示全部楼层
1. 日本女性似乎有两种类型。一种是走上社会,毫不示弱地与男人一样工作;另一种是希望一门心思于家务。
日本の女性は、二つのタイプに分けられるようです。社会に出て、全然弱気を見せずに男と同じように働いているタイプと家事に専念したいタイプです。

2. 尖端技术大多被认为是最新技术,但其中许多是发展了以往人们积累的传统文化或技术。
ハイテクのほとんどが最新の技術と見られる。しかし、そのうちの多くは、今まで積み重ねた伝統文化あるいは技術を発展させたものである。

3. 专吃寿司和生鱼片未必就能保护日本的膳食文化。
おすしと刺身を食べるだけでは、必ずしも日本の食文化を守れるとは限らない。

4.粽子就是利用植物的气温保持食品风味的典型例子。
ちまきというものがまさに植物の温度を利用して食品の風味を維持する典型です。

5.与金钱利益无关的公共广告既然也是广告,对时代的潮流就不能熟视无睹。
金・利益に関わらない公共公告も公告である以上、時代の流れに対し見ても見ないふりをしてはならないのである。

ご参考に
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-18 00:27:17 | 显示全部楼层
谢谢!翻译得真好··
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 23:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表