咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 601|回复: 11

“多亏了小李,今天早上才没有迟到。”怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2006-6-9 09:13:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
  “多亏了小李,今天早上才没有迟到。”怎么翻译?
“睡过头了”怎么翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-6-9 09:19:17 | 显示全部楼层
李くんのおかげで遅刻せずに済んだ。
寝過ごした。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-9 09:23:04 | 显示全部楼层
谢谢!
除了“せずに済んだ”还有其他说法吗?这是什么意思?
我的印象中睡过头有一个单词是“。。。坊”有这个单词吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-9 09:35:44 | 显示全部楼层
引用第2楼微酸苹果叶2006-06-09 09:23发表的“”:
谢谢!
除了“せずに済んだ”还有其他说法吗?这是什么意思?
我的印象中睡过头有一个单词是“。。。坊”有这个单词吗?


寝坊する
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-9 09:45:40 | 显示全部楼层
我説錯了。應該是「寝坊した」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-9 09:48:19 | 显示全部楼层
那“せずに済んだ”中文是什么意思?不。。。也够?有点印象可以忘记意思了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-9 13:15:58 | 显示全部楼层
李さんのおかげで今朝遅刻はしてなかった.
寝坊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-9 13:18:48 | 显示全部楼层
せずに済んだ:指由于前项的出现导致没有出现后项的结果
如1楼的句子,或:初めてなので、説教されずに済んだ。
       "鉴于是初犯,也就没被说什么(没被说教就逃过去了)."
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-6-9 13:21:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-9 13:22:37 | 显示全部楼层
引用第6楼煩い2006-06-09 13:15发表的“”:
李さんのおかげで今朝遅刻はしてなかった.
寝坊
应该是“李さんのおかげで今朝遅刻はしてなかった.“吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-9 13:37:02 | 显示全部楼层
     みんなのおかけで、いろいろ習った。ありがどう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-9 13:51:50 | 显示全部楼层
いろいろ勉強になります。皆さん、ありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-16 03:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表