|
发表于 2006-6-11 10:04:05
|
显示全部楼层
asfogmm对足球不感兴趣还能翻得这么到位,不简单!
特别是这几句:
1 問題ない。よくやっていた」。両チームの選手のことではない。主審と副審を務めた、日本人の後輩2人についての感想だ。
我理解成是他对两个后辈裁判的表现不满意了,汗!
2 しかし勝負へのこだわりから反則が増え、中立的な審判の必要性が高まり、現在のような形になっていったそうだ。
这句前句asfog的翻译很棒,后句略有不足。我的译文是:然而由于对胜负过于执著导致犯规增多,设立中立裁判的必要性也越来越大,慢慢就形成了现在的裁判制度。
3 審判も1次リーグでの実績をもとに、決勝トーナメントの場に立つことができるか決まる。
这里的1次リーグ的意思应该是小组赛吧。裁判也要根据其在小组赛中的表现来决定其是否能站到决赛圈淘汰赛的赛场上。 |
|