咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 504|回复: 6

出荷レベルにboxIDを載せる/載せないことへの情報の流れを以下に示します

[复制链接]
发表于 2006-6-16 10:28:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请高手帮忙翻译这句话

出荷レベルにboxIDを載せる/載せないことへの情報の流れを以下に示します

这样才能把它翻译的比较通顺呢

每次一遇到有两个“を”就犯糊涂,遇到这种情况有什么技巧可以将它翻译好呢?请指教
回复

使用道具 举报

发表于 2006-6-16 10:50:40 | 显示全部楼层
关于在出库水平上记载/不记载box密码的信息流程如下所示
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-16 11:21:16 | 显示全部楼层
这里的レベル应该不是水平(level)的意思,而是贴纸,标签什么的(label)吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-16 11:25:24 | 显示全部楼层
ラベル/标签
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-16 11:36:29 | 显示全部楼层
不好意思,记错了,雪ちゃんは正しいですよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-16 16:44:33 | 显示全部楼层
BOX密码登记出货标签纸上,对于没有记载BOX密码的有关消息如下所示。
 
”情報”は”常法”でならば、一番訳しやすいだと思っております。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-16 16:53:24 | 显示全部楼层
我猜楼主好象也是写错了,(出货水平)好象听起来怪怪的,出货就是出货,好象不存在什么水平问题

他那个字如果是标签解释的话就好象合理些了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-16 15:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表