咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 597|回复: 14

[翻译问题] 夢のまた夢だ?

[复制链接]
发表于 2006-7-14 03:31:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
いくら懸命に働くといえども、マイホームは夢のまた夢だ
再怎么拼命工作,买房子也仍就是个梦?总觉得  夢のまた夢だ   不太对阿?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-14 03:40:03 | 显示全部楼层
『梦里面的梦』,可以翻译成『难上加难的梦想』吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-14 03:53:55 | 显示全部楼层
难上加难的梦想?这个好像不是很顺口哦,我不知道这书上为什么会这么写?不知道这么说对不对?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-14 04:47:58 | 显示全部楼层
变通一下嘛!
比做梦还难!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-14 05:14:21 | 显示全部楼层
噢,这句话怎么那么难解释啊!
我说这样,能理解吗?
梦想中的梦想
连在梦中也做不到的梦
表示非常的难
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-14 05:18:11 | 显示全部楼层
原帖由 twjp 于 2006-7-13 21:14 发表
噢,这句话怎么那么难解释啊!
我说这样,能理解吗?
梦想中的梦想
连在梦中也做不到的梦
表示非常的难

恩  我知道这个意思,但不知道这种说法(日文翻译)对不对,总觉得不用那么别扭把
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-7-14 06:07:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-14 18:30:51 | 显示全部楼层
不好意思,使我没有说清楚,我想知道日语有没有夢のまた夢だ
那样的说法?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-14 18:35:06 | 显示全部楼层
就是说夢のまた夢だ这句话是你想出来的,对吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-14 18:35:28 | 显示全部楼层
夢のまた夢:就是梦想的意思。
我反正知道有这种用法的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-14 18:35:57 | 显示全部楼层
不是,使我书上看到的,总觉得不对劲
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-14 18:37:34 | 显示全部楼层
那大家都解释清楚了,你还怀疑什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-14 18:38:48 | 显示全部楼层
我想知道的是日文翻译的对不对?谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-14 19:37:58 | 显示全部楼层
「夢はまだ夢だ」是梦想终究是梦想的意思。
「いくら懸命に働くといえども、マイホームは夢のまた夢だ。」是无论怎么努力工作,买房子的希望也很渺茫.的意思
我在一本书上看到过这个句子!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-7-14 19:44:24 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-29 03:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表