咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 589|回复: 3

[翻译问题] 请教翻译 もし愛情の名義を使ってあなたを愛することができないならば

[复制链接]
发表于 2006-7-25 00:04:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问以下日文该如何翻译呢,谢谢!

もし愛情の名義を使ってあなたを愛することができないならば、その愛のあなたの人は依然として友情の名義であなたに関心を持つことができ、あなたのために祝福して、あなたを妨げない.

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-7-24 21:48 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-25 00:15:35 | 显示全部楼层
如果说不能以爱人的身份来爱你的话,那么那个爱你的人还能以朋友的身份可以关心你祝福你不妨碍你
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-25 00:21:09 | 显示全部楼层
如果不能以爱情的名义来爱你的话,那个爱你的人依然可以用友情的名义去关心你,祝福你,不妨碍你.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-25 00:39:09 | 显示全部楼层
原帖由 uppic 于 2006-7-24 16:21 发表
如果不能以爱情的名义来爱你的话,那个爱你的人依然可以用友情的名义去关心你,祝福你,不妨碍你.


若把中文意思"依然可以"改为"依然将会", 请教上面的日文应如何改动更好呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-18 03:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表