咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 515|回复: 9

[翻译问题] 犯人は我々が婆さんの許までたどり着けないとたかをくくっていたんじゃないでしょうか

[复制链接]
发表于 2006-7-25 19:34:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
犯人は我々が婆さんの許までたどり着けないとたかをくくっていたんじゃないでしょうか

请问这句话是什么意思?

[ 本帖最后由 xiroyibara 于 2006-7-25 11:38 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-25 19:41:53 | 显示全部楼层
犯人不会是因为我们得不到婆婆的允许无法前去而小看(嘲笑,戏弄)我们吧。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-25 19:50:57 | 显示全部楼层
我觉得不是这个意思。
前文是说那个掌握线索的老婆婆在警察询问她之前就被人杀死了。犯人是为了杀人灭口。
这是警察推测时说的一句话。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-25 19:56:08 | 显示全部楼层
哦。那就是犯人估计警察找不到老婆婆居住的地方(或者口供?)而得意了。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-25 20:17:41 | 显示全部楼层
这里的 許 做何意呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-7-25 20:25:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-25 20:27:44 | 显示全部楼层
检查了下,没有一个字错。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-25 20:29:32 | 显示全部楼层
がり【許】
(格助)
〔雅〕その人の居る所(へ)。
。。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-25 20:35:10 | 显示全部楼层
终于明白了,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-25 20:47:55 | 显示全部楼层
犯人错以为我们绝对找不到老太婆这里
許 もと =本、元

[ 本帖最后由 wa_haha 于 2006-7-25 12:48 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-17 23:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表