咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 574|回复: 9

[翻译问题] 翻译问题!回答下,谢谢! ひっそりしていることを私に一人で聞くことに言う.

[复制链接]
发表于 2006-7-26 04:10:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
ひっそりしていることを私に一人で聞くことに言う.
这句话什么意思?告诉下,谢谢了

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-7-26 02:44 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-26 04:15:32 | 显示全部楼层
有没有人啊说下.,我急用,谢谢了

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-26 04:42:00 | 显示全部楼层
不会没人知道吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-26 04:46:11 | 显示全部楼层
厉害的...........那么简单的问题都没人知道....哎

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-26 06:04:45 | 显示全部楼层
ひっそりしていることを私に一人で聞くことに言う
おかしいよ。
出所は?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-26 06:57:30 | 显示全部楼层
変な文書。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-26 17:35:23 | 显示全部楼层
ひっそりしていることを私に一人で聞くことに言う.
这句话什么意思?告诉下,谢谢了
------------------------------------------------------------------
译:(屋子里)鸦雀无声的,对我的询问(大家)也是说一些敷衍的话。

こと「糊塗」:敷衍
------------------------------------------------------------------
假想:屋子里静悄悄的好像发生了什么事情,我进来之后大家好像都有意瞒我说一些敷衍的话。

译的不对,请多多谅解!!!

[ 本帖最后由 サリナ 于 2006-7-26 09:58 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-26 17:45:46 | 显示全部楼层
呵呵,我自己都觉得译的不对劲儿了!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-26 18:00:59 | 显示全部楼层
这话好像有问题的吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-26 18:23:23 | 显示全部楼层
ひっそりしていることを私に一人で聞くことに言う.
(大家)都静悄悄的,好象是说给我一个人听的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-30 23:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表