咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 777|回复: 12

[翻译问题] 红楼梦????

[复制链接]
发表于 2006-8-1 23:12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
红楼梦用日语怎么说呢?

求高人指点!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-1 23:14:13 | 显示全部楼层
直接说就可以了。
紅楼夢(こうろうむ)は清朝中期乾隆帝の時代(18世紀中頃)に書かれた中国長編白話小説の最高傑作。作者は曹雪芹とするのが定説だが、別人であるとする異説もある。三国志演義、水滸伝、西遊記とともに旧中国の傑作古典小説に数えられる。清代末期から紅楼夢を専門に研究する学問を紅学といい、この言葉は現代も使用される。毛沢東も愛読し、1950年代の中国で紅楼夢論争も戦わされた。石頭記(せきとうき)ともいう。

[ 本帖最后由 老板是猪 于 2006-8-1 15:17 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-1 23:18:48 | 显示全部楼层
能听明白吗?
刚刚说了,好像不明白的样子.....
告诉我日文怎么说吧??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-1 23:19:16 | 显示全部楼层
免费送楼主一个关于红楼梦的小词典。
http://pingshan.parfait.ne.jp/honglou.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-1 23:21:00 | 显示全部楼层
谢谢,斑竹!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-1 23:24:03 | 显示全部楼层
赤いビルの夢。。。。。。。。。。


美国人会不会这么翻.........
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-1 23:24:50 | 显示全部楼层
再问一个问题行吗?
日文网站中有关于日本会计方面制度的网站,请问斑竹知道吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-1 23:26:36 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-1 23:35:19 | 显示全部楼层
谢谢啦,
可是打开全是乱码,

呜........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-1 23:36:53 | 显示全部楼层
OS是XP的话应该不会。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-1 23:40:14 | 显示全部楼层
免费送楼主一个关于红楼梦的小词典。
http://pingshan.parfait.ne.jp/honglou.html

这个网站都能打开的,怎么会后面的不能打开,奇怪....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-1 23:45:01 | 显示全部楼层
老板是猪提供的网站很好啊,都可以打开的。
非常感谢啊~~

以前听说过有外国人把红楼翻成[一个男人和一大群女人的故事]。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-1 23:57:05 | 显示全部楼层
怎么就我的不能打开呢,我同事也能打开哦,老天不公平.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-7 16:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表