咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 388|回复: 5

[翻译问题] 一道翻译问题急な坂に止めてあった車がひとりでに動き出して、

[复制链接]
发表于 2006-8-4 23:01:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
急な坂に止めてあった車がひとりでに動き出して、大事故になるところだった。

请求中文解释,谢谢~
回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-4 23:02:56 | 显示全部楼层
急な坂に止めてあった車がひとりでに動き出して、大事故になるところだった。
停在斜坡上面的车突然动了起来,险些酿成大祸。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-4 23:08:54 | 显示全部楼层
据说停靠在斜坡上的汽车自行滑动起来,造成了这场严重事故。(我的理解是这样的,仅考参照)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-4 23:10:17 | 显示全部楼层
原帖由 老板是猪 于 2006-8-4 15:02 发表
急な坂に止めてあった車がひとりでに動き出して、大事故になるところだった。
停在斜坡上面的车突然动了起来,险些酿成大祸。


同意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-4 23:14:11 | 显示全部楼层
原帖由 hirosikei 于 2006-8-4 15:08 发表
据说停靠在斜坡上的汽车自行滑动起来,造成了这场严重事故。(我的理解是这样的,仅考参照)


有两个问题
1.“据说”这个词是从什么地方来的。
2.好像没有发生交通事故吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-4 23:21:33 | 显示全部楼层
原帖由 老板是猪 于 2006-8-4 15:14 发表


有两个问题
1.“据说”这个词是从什么地方来的。
2.好像没有发生交通事故吧。


翻译的时候心不在焉看错了。もうすこし(もうちょっと)~~~ところだった。(差点,险些~~)

不好意思,请多指教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-8 04:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表