咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 631|回复: 4

[翻译问题] 这段话怎么翻译?在此之前服务过两家公司。。。

[复制链接]
发表于 2006-8-15 22:58:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
帮我翻译一下:在此之前服务过两家公司,在第一家做的是品质管理,第二家工作的公司叫oo,负责总务相关工作,后来由于房子装潢,要人照看,就辞职了。我现在对采购的工作很感兴趣,想做这样相关的工作。

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-8-16 00:22 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-15 23:21:03 | 显示全部楼层
自己先翻一下,这样才能成长!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-15 23:21:30 | 显示全部楼层
太多词汇不会了,爱莫能助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-16 01:22:38 | 显示全部楼层
この前二軒会社に勤めましたが、ひとつは品質管理で、もうひとつは00会社で、総務に就いての仕事をしました。その期間部屋を飾ることで、家にいなければならないので、仕事をやめます。だから、いま購入にかかわる仕事に興味がありますから、関係の仕事をしたいですけど。
   ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-17 04:58:51 | 显示全部楼层
工作过两家公司,想说第一家公司的时候是用"一社"还是"一轩会社"
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-18 15:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表