其實我這本書只是一本普通的日語自修讀本, 它在解釋其他字的發音時, 順便說說"人"的發音而已. 我在這裏將整段解釋打出來吧.
" いき " 是動詞, 其原形是 " いく " , 漢字作 " 行く ", 意即去也。正式的讀法是 " ゆく " , 但由於 " い " 較 " ゆ " 發音方便, 現代日本人的傾向大勢自 " ゆ " 傾向 " い ", 不特 " ゆく " 如此, 如東京旺區之一的 " 新宿 ", 本應讀作 " しんじゅく ", 但很多很多人都唸作 " しんじく ", 因 " じ " 亦屬 " い段 " 發音順口之故。因此, 除誦讀文章外, 一般會話應以 " いく "為合。此外 " 人 " 讀若 " ひと " , 但會話時通作 " しと ", 唸 " ひと "的人士大有被誤認作 " 大鄉里 " 之虞, 因東京一帶叫做 " 關東地方 " (かんとうちほう), 這裏習慣把 " ひ " 音唸作 " し " 。因此, 書本上雖仍寫作 " ひと " , 但會話時應讀如 " しと "。
這本書的作者是 商務印書館的 莊以淳
我在這個論壇解答過一些問題, 那些長長的解釋大多來自這本書的作者
還有補充一下幾個字
こん~ (こんにちわ)
ただ (ただいま)
ありー (ありがとう) |