咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: h626

[翻译问题] 我一直不知道这是什么意思,日本人还老打这句话

[复制链接]
发表于 2006-8-21 02:10:41 | 显示全部楼层
其實我這本書只是一本普通的日語自修讀本, 它在解釋其他字的發音時, 順便說說"人"的發音而已. 我在這裏將整段解釋打出來吧.

" いき " 是動詞, 其原形是 " いく " , 漢字作 " 行く ", 意即去也。正式的讀法是 " ゆく " , 但由於 " い " 較 " ゆ " 發音方便, 現代日本人的傾向大勢自 " ゆ " 傾向 " い ", 不特 " ゆく " 如此, 如東京旺區之一的 " 新宿 ", 本應讀作 " しんじゅく ", 但很多很多人都唸作 " しんじく ", 因 " じ " 亦屬 " い段 " 發音順口之故。因此, 除誦讀文章外, 一般會話應以 " いく "為合。此外 " 人 " 讀若 " ひと " , 但會話時通作 " しと ", 唸 " ひと "的人士大有被誤認作 " 大鄉里 " 之虞, 因東京一帶叫做 " 關東地方 " (かんとうちほう), 這裏習慣把 " ひ " 音唸作 " し " 。因此, 書本上雖仍寫作 " ひと " , 但會話時應讀如 " しと "。
  
這本書的作者是 商務印書館的 莊以淳
我在這個論壇解答過一些問題, 那些長長的解釋大多來自這本書的作者

還有補充一下幾個字
こん~ (こんにちわ)
ただ (ただいま)
ありー (ありがとう)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-21 06:30:43 | 显示全部楼层
谢谢!!!!!!!!!!!!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 05:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表