咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1073|回复: 2

周囲を巻き込んで進めていく

[复制链接]
发表于 2006-8-21 23:18:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是从一份简历样版上看到这一句话,不知这样理解有错误没有.

常に「自分が経営者だったら」という視点で物事を判断し、仮に痛みを伴う変革であっても、周囲を巻き込んで進めていく、という「主体性」と「推進性」が私の強みであると、私自身は考えています。

翻译理解:我常将自己置身于一个经营者的角度来看待事物.我认为自己具有假若发生了痛楚相伴的变更时仍能影响周围进展下去的[主体性]和[推动性].


拜托高手分析一下!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-22 01:12:42 | 显示全部楼层
我时常把自己当作一个经营者,并站在此角度来分析判断事物。即便是发生了让人痛苦的变动,我也能带动身边的人和事,一起前进。我想这种自主性和对周围事物极强的影响力是我的强项。

不知道对不对,献丑了!加上我的QQ(410776636)吧,以后用日语聊天,互相学习!
另说明:QQ号在此公布,本作正常交流和学习之用,拒绝恶意骚扰!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-22 23:50:21 | 显示全部楼层
非常感谢你的指导并告诉我QQ号.
让你失望的是我没有使用过QQ.公司里不准我们使用QQ,上网只能是跟工作有关并在指定电脑上网.挺不自由的.我们周围没有正规的网吧!听同事们说在黑网吧上网时运气不好时要被处罚没带/没有暂住证(一般处罚50元钱左右).
可以的话就发邮件指导我吧!
Email:ddyu@chaus.com.cn
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 22:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表