咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 733|回复: 14

[语法问题] 标日中上14课问题

[复制链接]
发表于 2006-8-31 05:00:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
彼は、現代の連続写真でなければわからないような動きまで、成功にスケッチしていると言われる。
书上的翻译是:据说他甚至把只有现代的连续摄影才能表明的动作也准确地画了下来。
这个红色的部分为什么不是
現代の連続写真でなければわかりような動き
回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 05:12:13 | 显示全部楼层
书上的翻译没看懂。

でなければわからない
如果不是……就不明白的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 05:12:48 | 显示全部楼层
双重否定就是肯定,如果按你的说法就变成了“不用现代的连续摄影也能表明的动作”。
而且这是一个病句,正确的应是“現代の連続写真でなくてもわかるような動き”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 05:22:55 | 显示全部楼层
現代の連続写真でなくてもわかるような動きまで

这个意思和LZ要表达的意思不一样
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 05:26:17 | 显示全部楼层
原帖由 kazuky 于 2006-8-30 21:22 发表
現代の連続写真でなくてもわかるような動きまで

这个意思和LZ要表达的意思不一样

所以说他要说的是错的。请仔细看贴。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 05:34:45 | 显示全部楼层
我觉得那个例句没什么问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 05:44:28 | 显示全部楼层
原帖由 kazuky 于 2006-8-30 21:34 发表
我觉得那个例句没什么问题

例句是没问题,是LZ提的问题有错误,看贴请仔细一点。
我说的病句是“現代の連続写真でなければわかりような動き”。

[ 本帖最后由 任我和 于 2006-8-30 21:46 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 05:46:12 | 显示全部楼层
我看不懂LZ的提问,不知道想问什么
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 05:48:31 | 显示全部楼层
他想问“現代の連続写真でなければわからないような動き”为什么不可以改成“現代の連続写真でなければわかりような動き”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 05:52:24 | 显示全部楼层
現代の連続写真でなければわかりような動き?
看不懂是什么意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 05:54:40 | 显示全部楼层
原帖由 kazuky 于 2006-8-30 21:52 发表
現代の連続写真でなければわかりような動き?
看不懂是什么意思

所以说这是病句啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 05:58:40 | 显示全部楼层
任我和厉害
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-31 06:34:19 | 显示全部楼层

是我看错拉。谢谢大家。

1111111
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 07:09:30 | 显示全部楼层
课本的翻译还是有点问题吧。我认为应该翻译成“他甚至拍到了(通常)只有通过连续摄影才能拍到的...”
标日中级有这么难啊..
初级倒是看过,说实在的,书中很多话说得不清楚,可能写书的人中文功底不太好,内容还是不错的,只是语法解释很不清楚,翻译的也不怎么样
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 07:57:49 | 显示全部楼层
原帖由 zjingyuan 于 2006-8-30 23:09 发表
课本的翻译还是有点问题吧。我认为应该翻译成“他甚至拍到了(通常)只有通过连续摄影才能拍到的...”
标日中级有这么难啊..
初级倒是看过,说实在的,书中很多话说得不清楚,可能写书的人中文功底不太好,内容 ...

你翻错了   スケッチ一般是指用铅笔画的素描,不是拍摄的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-18 21:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表