咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 941|回复: 13

[语法问题] 求助 听电影听下来的 大家帮忙看看有没有语法错误?

[复制链接]
发表于 2006-8-31 22:49:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
この話し、知っている?
一年の価値を理解するには、落胆した大学生に話しを聞くといいでしょう。
一か月の価値を理解するには、満ち倦んだ母親に話しを聞くといいでしょう。
一週間の価値を理解するには、週間新聞の編集者に話しを聞くといいでしょう。
一時間の価値を理解するには、待ち合わせをしている恋人達に話しを聞くといいでしょう。
一分の価値を理解するには、電車をちょうど乗り少ししとお人に話しを聞くといいでしょう
一秒の価値を理解するには、ただいま事故を避けれた人に話しを聞くといいでしょう。
十分の一秒の価値を理解するには、オリンピックで金メダルに終わったしまった人に話しを聞くといいでしょう
時計の針は走り続けています。
だから、あなたのもっている一瞬一瞬を大切にしましょう。
そして、今日という日に最大源の贈り物をしましょう。

(红颜色标记号的地方是我听不清楚的地方,望指教!)

中文翻译出来是这个意思

这个故事,你知道吗?
要理解一年的价值,听落榜大学生说的就可以了吧。
要理解一个月的价值,听满是疲劳的妈妈说的就可以了吧。
要理解一周的价值,听周刊报纸的编辑说就可以了吧。
要理解一小时的价值,听等待的恋人说就可以了吧。
要理解一分钟的价值,听正好电车乘过站的人说就可以了吧。
要理解一秒的价值,听刚才避开了事故的人说就可以了吧。
要理解十分之一秒的价值,听在奥林匹克拿到金牌的人说就可以了吧。
时钟的针在持续走着。
所以重视你自己的每一瞬间吧。
然后把今天当成是最大的礼物吧。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 22:55:10 | 显示全部楼层
红色的日语不对的。
从意思可以猜一下:

電車をちょうど乗り逃した人
オリンピックで銀メダルに終わってしまった(按照意思来看,应该是银牌吧?金牌的话意思就不对了)

这是我自己猜的,不对的话不好意思了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-31 23:03:28 | 显示全部楼层
那个银牌可能是我听错了 可是那个电车的我觉得我那个也有问题 就是听不出来了 够逊的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 23:06:47 | 显示全部楼层
看我写的,再去听一次确认一下?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 23:18:11 | 显示全部楼层
应该是"電車をちょう“乗り過ごした人”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-31 23:21:52 | 显示全部楼层
对了 就是了 为什么电影里那个人讲的时候 我死活都听不出来那? 是不是我的日语水平太低了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 23:23:24 | 显示全部楼层
是哪个?
什么电影?
是不是说得太快了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-31 23:25:32 | 显示全部楼层
是龟梨和也的《勇气》 最新的 也不算太快 就是听不出来 怪了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 23:26:16 | 显示全部楼层
有机会看看
是不是我说的那个?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-31 23:28:01 | 显示全部楼层
电影说得是龟梨和也演的那个得了绝症 那几句话 是他临死前说得 到最后了 有机会看看
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 23:29:38 | 显示全部楼层
我的意思是你听的是不是我猜得那句话
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 23:40:39 | 显示全部楼层
時間の価値



次のような銀行があると考えて見ましょう。その銀行は毎朝、あなたの口座へ86400円を振り込んでくれます。同時にその口座の残高は毎日ゼロになります。つまり、86400円の中で、あなたがその日に使い切らなかったお金は全て消されてしまいます。あなただったら、どうしますか。もちろん、毎日86400円引き出しますよね。私たちは一人一人が同じように銀行を持っています。それは・・・時間です。毎朝、あなたに86400秒が与えられます。毎晩、あなたがうまく使いきらなかった時間は消されてしまいます。それは翌日に繰り越されません。それは貸越できません。毎日あなたのために、新しい口座が開かれます。そして、毎晩、その日残り燃やされてしまいます。もし、あなたがその日の預金を全て使い切らなければ、あなたはそれを失ったことになります。過去にさかのぼることはできません。あなたは、今日与えられた預金の中から今を生きなくてはいけません。だから、与えられた時間に最大限の投資をしましょう。そして、そこから、健康、幸せ、成功のために最大のものを引き出しましょう。時計の針は走りつづけています。今日という日に最大限のものを、作り出しましょう。

一年の価値を理解するには、落第した学生に聞いてみるといいでしょう。

一ヶ月の価値を理解するには、未熟児を生んだ母親に聞いてみるといいでしょう。

一週間の価値を理解するには、週間新聞の編集者に聞いてみるといいでしょう。

一時間の価値を理解するには、待ち合わせをしている恋人達に聞いてみるといいでしょう。

一分の価値を理解するには、ちょうど電車に乗り遅れた人に聞いてみるといいでしょう。

一秒の価値を理解するには、たった今事故を避けることができた人に聞くといいでしょう。

十分の一を理解するには、オリンピックで銀メダルに終わってしまった人に聞くといいでしょう。


だから、あなたの持っている一瞬、一瞬を大事にしましょう。そして、あなたはそのときをだれか特別な人と過ごしているのだから、充分大切にしましょう。その人はあなたの時間を使うのに充分にふさわしい人でしょうから。

そして、時は誰も待ってくれないことを覚えましょう。

昨日はもう過ぎ去ってしまいました。明日はまだ分からないのです。今日は与えられたものです。

だから、英語では今をpresentといいます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-1 05:30:25 | 显示全部楼层
原来有稿子

[ 本帖最后由 twjp 于 2006-8-31 21:33 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-1 06:17:10 | 显示全部楼层
時間を大切にしましょう、それは現実、逃れられない。悔しいことがきっとあるでしょう、それを取り戻せ方法はない、だから戸惑う暇はない、進むしかない。

[ 本帖最后由 ne_chiaki 于 2006-8-31 22:19 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-18 21:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表