咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 383|回复: 4

[翻译问题] この”オーラ”はどう翻訳したらいいでしょうか。

[复制链接]
发表于 2006-9-3 18:43:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
暗いオーラを持った青年を見て、私は我慢できずに口を出した。

オーラって何でしょうか? 教えていただけませんか? どうもありがとう
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-3 19:03:04 | 显示全部楼层
オーラ原本是指光环的意思

不过用在人身上话,是个人魅力(给人的感觉)的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-3 19:14:51 | 显示全部楼层
那么这个句子的意思要怎么准确的翻译成中文表达呢?
找不到适合的中文了,,,

大家怎么看呢? 提供几个参考翻译吧 どうも。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-3 19:19:15 | 显示全部楼层
看着那青年阴沉沉的样子,我忍不住要说出来了。

我个人觉得オーラ这词不用特地翻译出来的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-3 22:11:47 | 显示全部楼层
嗯,暂时先就这样翻译吧
但是还是希望能出现更好的答案哦

どうもありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 22:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表