咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 568|回复: 5

[语法问题] 关于まで

[复制链接]
发表于 2006-9-5 04:39:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
今まで歌舞伎を見たことがありますか

まで后面为什么不加に呢? まで后不是要加持续动词的吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-5 04:41:53 | 显示全部楼层
までに 和 まで 的意思不同哦

までに 是到某个时间点为止只前

まで 就是到某个时间为止
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-5 05:31:45 | 显示全部楼层
可是 まで 后面不是有持续含义的吗?
比如: 昨日は夜の12時まで待ちました
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-5 06:56:56 | 显示全部楼层
确实有接持续动词,不过不是一定的

今まで

可以理解成一个词的,到现在为止
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-5 15:44:39 | 显示全部楼层
这句子里最好用“までに”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-5 16:33:28 | 显示全部楼层
まで 表示时间的持续(一直)
eg:今まで頭が痛い。 直到现在还头疼

までに 表示一特定的时间内完成什么事情
eg:今日の宿題を日曜日までに、出してください。 今天的作业在日耀日之前交上来。

呵呵,两个词区别还是很大的

个人意见:
此句表示在直到今天的一段时间内,又没有看过歌舞伎的表演。
所以偶觉得选まで、如果选了までに则有一种“中国日本话”的感觉(太抠字眼)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 05:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表