咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1343|回复: 2

天声人语(9月18日)

[复制链接]
发表于 2006-9-18 23:32:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
英米でよく使われるが、日本ではあまり見ないのが、引用句辞典である。古今東西の名言を、人物や主題別に編集してある。スピーチなどの隠し味に使うのだ。

名言警句词典这在英美是很常用的,但在日本却十分少见。此词典是将古今中外的名言,按人物及主题编辑而成。在演讲等场合,它使内容更为精彩。


 試みに「オックスフォード政治引用句辞典」を開いてみた。まずは古典的と言えるチャーチル英首相の「血と労苦と涙と汗のほかに差し上げるものはない」。第二次世界大戦中、英国の士気を奮い起こした言葉だ。ケネディ米大統領は就任演説の「国が諸君のために何ができるかを問うな。国のために何ができるかを問いたまえ」が引いてある。

         笔者试着翻开了《牛津政治名言警句词典》。首先映入眼帘的是英国首相丘吉尔那可谓古典式的名言“我们所能奉献的除了血泪汗和辛劳,再无其它”。这是二战中,他为振奋英国士气所说之言。词典中还引用了美国总统肯尼迪就职演说时的名言“莫问祖国为你们做了什么。请先自问诸位能为国家做些什么。”


 ブッシュ現米大統領もいる。「テロリストと彼らをかくまう者を区別しない」。勇ましいが、フセインがアルカイダと関係があると決めつけ、イラク戦争を始めてしまった。「この十字軍、テロとの戦争は、時間がかかる」は、イスラム教徒を怒らせた「十字軍」の表現が後に撤回された。この部分はまるで迷言集だ。

         词典中也有美国现任总统布什的名言。“恐怖主义者与窝藏他们之人毫无区别”。他果决地指出侯赛因和盖达必有联系,并以此发动了伊拉克战争。“这十字军与恐怖主义之间的战斗是漫长的”,此名言中的“十字军”一词触怒了伊斯兰教徒,这种说法终被取消。这部分“名言”简直就是荒谬之言的大会集了。


 日本で政治引用句を集めたら、どうなるか。佐藤栄作首相の「沖縄が返らない限り、戦後は終わらない」は当確だろう。自民党総裁選の予備選で予想外の敗北を喫した福田赳夫首相の「天の声にも、変な声もある」も、いい味がある。

如果日本也收集一下政治名言,又会怎样?佐藤荣作首相所说的“只要不收回冲绳,战争便没有结束”一句必将当选吧。自民党总裁选举的预选中意外败北的福田赳夫首相曾言“天籁中,也有变调之声”。此话,颇有意味。

 最後に小泉首相だが、イラク特措法の「非戦闘地域」について「私に聞かれても分かるわけないでしょう」、靖国参拝は「心の問題だ」と断定した。

         最后要说的便是小泉首相了,就伊拉克《非战斗地域》这部特别法,他说“即便问我,我也不可能明白的”,并且他认定参拜靖国神社是“心意问题”。


 政治にとって言葉は命。言葉を大事にしないと、政治が貧しくなるという見本だ。ポスト小泉を選ぶ総裁選も大詰めだ。それなりの応酬はあったが、引用に値する言葉を残せるだろうか。

对政治而言措辞便是生命。如若不重视措辞,政治就会变得毫无生命。竞选小泉职位的总裁选举已到了紧要关头。目前已有与之相符的对答,届时也定会留下些值得引用的名言吧。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-19 16:07:01 | 显示全部楼层
几乎天天看天声,不过这是第一次在这个版面发贴.学日语时间不长,翻译的东西可能有点难以入目,有错误请大家多多指教,
引用句词典在欧美虽然经常被用到,但在日本却是很少见.它是把古今中外的明言警句,按人物和主题进行分门别类编集而成的.在演讲等中成为了添加剂.
试着翻开<牛津政治引用句词典>,首先映入眼帘的是可谓古典的邱吉尔首相那句”除了鲜血,劳苦,眼泪和汗水外,我别无他物可赠”.二次世界大战中.这句话激励着英国士兵奋勇前进.美国总统肯尼迪在就职演说中说的那句”不要问国家能为你们做什么,而问问你们能为国家做什么”也有征引.
美国现任总统布什的话也有收录."恐怖分子和那些藏匿他们的人没有区别".固然英勇,却认定了萨达姆.侯赛因必然跟基地组织有关系,而发动了伊拉克战争.他的那句”这支十字军,跟恐怖主义的战斗,还要继续下去”,其中”十字军”之称,因为引起了伊斯兰教徒的众怒而在其后被收回.这一部分简直成了迷言集.
收录一下日本的政治引用句又将如何呢?佐藤荣作首相的那句”不还回冲绳,战争就还未结束”当然要入选.而在自民党总裁预选中意外败北的福田赳夫首相,那句”天之声,也有怪之音”也很有味道.
最后看小泉首相的,关于伊拉克特别法案中的”非战争地狱”,说道”即便问我也得不到答案”,关于靖国神社问题,则认定是”心灵的问题”.
对于政治而言,语言就是生命.不重视语言的话,政治就会成为贫瘠的样本.小泉内阁的总裁选已经进入到最后一幕了,虽有与之对应的争论,但值得引用的词汇又有多少呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-19 18:48:43 | 显示全部楼层

辛苦了!!加油!!

两位辛苦了。翻译的都不错。对我有很大的收获。在此表示感谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-24 01:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表