咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 438|回复: 1

[翻译问题] 求教“食直後に経口投与する”等几个怎么翻译

[复制链接]
发表于 2006-10-12 17:27:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
求教几个问题
1、“通常、成人1 回90mg を1 日3 回食直後に経口投与する”怎么翻译?是“通常成人一日三次,口服每次90mg”的意思吗?
2、“全国延べ184 施設で実施された二重盲検比較”中“施設”是什么意思啊?
3、“副作用(自他覚症状)は認められなかった”中的“自他覚症状”是什么意思啊?
4、“これら臨床検査成績はい ずれも臨床的に特に問題とすべき明らかな異常とは考えられず”是什么意思,翻译起来不是很明白?这是我的翻译“所有临床检查记录出现的反常现象是正常的”
回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-12 19:57:13 | 显示全部楼层
1.对的,补充:饭后(口)服用.
2.具体要看上下文,单句比较难判断.大概是通过全184个被实施的设施点....
3.医学术语
4.特に問題とすべき明らかな这定语没有翻译出来,特别的问题和很明显的..

个人观点,不足之处,多包涵~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 20:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表