咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1464|回复: 6

[其他问题] 关于日本姓名读法...

[复制链接]
发表于 2006-10-15 04:01:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
"清雅"的可能读音是??
<阴阳师>中源博雅的读音??在"清雅"中,如果把清读成sei,雅读成博雅中的雅的读音可以吗??不同的读法是不是会有不同的意义什么的??一般情况下日语姓名的读音有什么规则呢??
直接用"さい"作为名字(女性)是允许的吗??一半翻译成中文是怎样的??日本姓名(尤其是假名的名字)翻译成中文是根据什么规则呢??
回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-15 07:44:36 | 显示全部楼层
源博雅  みなもとのひろまさ

雅 「訓」みやび,まさ
  「音」が

姓名的读音不代表有什么不同的意义或意思。

公家(皇族)、和尚(宗教関係者)的名字多用于「音読み」。这是随着佛教和遣唐使而传入日本。
「訓読み」是日本原有的单词发音。只是为了解释汉字,把它和「音読み」结合起来。
与宗教关系较少的人名则多选用「訓読み」。

[雅]也可用于女性的名字。如当今的日本皇太妃[雅子]。不过好像没听过有皇族用过。这位皇太妃是平民出身。

日本人名的翻译(笔译)一般是原封不动地搬过来。
若有假名,通常意翻比较多。
重要人物,要根据人民日报和央视的翻译结果。它是根据中央部门翻译过来的。同时要得到本人的同意。
一般人员,可与对方所在的公司,组织对照而定。
文艺作品中的人名,要和作者确认。或翻译做出几种方案,与相关人员商量而定。

请记住,目前中日之间还没有音译人名的约束。

关于「訓読み」,「音読み」请看看http://homepage2.nifty.com/o-tajima/kanbun/kan2.htm



[ 本帖最后由 米老鼠 于 2006-10-14 23:46 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-21 03:04:46 | 显示全部楼层
谢谢啦~~很有用的资料!!!!!!!!!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-21 04:31:01 | 显示全部楼层
好长时间没看到米老鼠了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-21 04:33:58 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-21 07:13:37 | 显示全部楼层
さすがですね、いろいろ勉強した 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-21 07:18:44 | 显示全部楼层
请问米老鼠的背景是?  是大学毕业的日语系学长??
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 01:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表