咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 555|回复: 10

[翻译问题] 纯属炒作って日本語で何ですか?

[复制链接]
发表于 2006-10-16 00:39:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
テーマをご覧ください、そのセンテンス日本語で何ですか?

アリガトウ!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-16 00:42:26 | 显示全部楼层
ごめんごめん、字の大きめを悪くしてしまった。

凑合看吧!对了,凑合看吧又怎么说呢用日语?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-16 02:10:39 | 显示全部楼层
メディアスクラム
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-16 05:26:05 | 显示全部楼层
メディアスクラム
Media scrum

scrum
(=scrummage) 扭打,混乱,<美>[橄]两队并列争球

ごめん、”Media scrum”の意味はせいぜい”媒体混战“でしょう?”炒作”の意味とちょっと違うと思う~~~

でも、”炒作”の翻訳は確かに難しいですねえ。”派手な宣伝”とか”大げさの宣伝”とか~~~

纯属炒作
ただ宣伝を派手にする~?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-16 05:29:34 | 显示全部楼层
派手な宣伝にすぎない。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-16 18:07:31 | 显示全部楼层
谢谢大家阿啊啊啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-16 18:34:06 | 显示全部楼层
売名行為
話題づくり
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-16 18:50:24 | 显示全部楼层
原帖由 melly 于 2006-10-15 21:26 发表
メディアスクラム
Media scrum

scrum
(=scrummage) 扭打,混乱,<美>两队并列争球

ごめん、”Media scrum”の意味はせいぜい”媒体混战“でしょう?”炒作”の意味とちょっと違うと思う~~~

でも ...



メディアスクラム
加熱報道
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-17 04:04:47 | 显示全部楼层
原帖由 老板是猪 于 2006-10-16 10:50 发表



メディアスクラム
加熱報道

是吗?对不起,我是按照字面意思直译了~~~~

不过我想问一下您的“加热报道”有啥根据吗?谢谢~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-17 06:04:18 | 显示全部楼层
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: ナビゲーション, 検索
メディアスクラム(media scrum)とは、報道関係者が大人数で取材対象者・対象地域に押しかけ、執拗に付きまとう行為のこと。集団的過熱取材とも。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3 ... F%E3%83%A9%E3%83%A0

メディアスクラム【media scrum】


社会的関心の高い事件などに対する報道機関の取材行動によって引き起こされる被害のこと。事件の被害者や容疑者およびその親族,近隣に住む住民に対して,多くの取材者が押し寄せたり過剰な取材が繰り返されたりすることによって,取材対象者のプライバシーが侵害され,日常生活が脅かされる。報道被害。集団的過熱取材。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-17 07:11:31 | 显示全部楼层
多谢叶子同学~~~~~~~~

不过你提供的网站对这个短语的描述比较狭小吧:

メディアスクラム(media scrum)とは、報道関係者が大人数で取材対象者・対象地域に押しかけ、執拗に付きまとう行為のこと。集団的過熱取材とも。

尤其是”執拗に付きまとう行為のこと“,它定义的真的好死哦,”炒作“的意义应该是更加广泛吧~~~~~~~~

PS:不好意思,我这样”答辩“感觉有点在钻牛角尖~~~~~~但我确实是这样认为的~~~~~~~~~~`
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 01:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表