咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 659|回复: 13

[语法问题] どんなに安全な地域でも、ドアの鍵を二つつけるなど__。

[复制链接]
发表于 2006-10-22 19:37:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
どんなに安全な地域でも、ドアの鍵を二つつけるなど__。
1用心するにこしたことはない 2用心するに足りない 3用心たくてならなお 4用心しがいがない
どうして1は正解でしょうか?
誰か教えてくださいませんか?

[ 本帖最后由 xiroyibara 于 2006-10-23 12:02 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-23 19:23:59 | 显示全部楼层
顶——
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-23 19:37:53 | 显示全部楼层
原帖由 xiroyibara 于 2006-10-22 11:37 发表
どんない安全な地域でも、ドアの鍵を二つつけるなど__。
1用心するにこうしたことはない 2用心するに足りない 3用心たくてならなお 4用心しがいがない
どうして1は正解でしょうか?
誰か教えてくださいま ...



どんな「い」(?)安全な地域でも、ドアの鍵を二つつけるなど__。

どんな安全な地域でも、ドアの鍵を二つつけるなど__。ではなかろうか。

用心するにこうしたことはない=用心するために「鍵を二つ付けるなど」のことをしないと、他の方法はありません。
と僕の理解です。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-23 19:56:57 | 显示全部楼层
对不起打错了。
不过这句话的意思我还是不太理解。
不管多么安全的地区。也没必要准备两把房门钥匙开门。
是这意思吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-23 19:58:35 | 显示全部楼层
总觉得有点怪。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-23 20:05:03 | 显示全部楼层
原帖由 xiroyibara 于 2006-10-23 11:58 发表
总觉得有点怪。

我也这样感觉
是不是无论多么安全的地域,为了能够足够注意安全,也必须要上两道锁啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-23 20:33:31 | 显示全部楼层
是不是暗含了下面的意思?

不管是怎么安全的情况,做足两手准备总是不为过的。

这个题.... 差不多吧..............


哈哈,偶也不知道了啦。 以上,供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-23 20:36:24 | 显示全部楼层
ことはない不是没必要的意思吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-23 20:46:56 | 显示全部楼层
時々会話中で聞いた

丸丸1:あっ、お前彼と付き合ってるの?
丸丸2:そんなことはない!

这里的 ことはない 就不能表示不必要的意思了吧? 呵呵,而是它的原意 こと + ない 表示否定了

ご参考までね
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-23 20:53:29 | 显示全部楼层
嗯嗯,我再问问其他人。谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-23 20:54:14 | 显示全部楼层
原帖由 xiroyibara 于 2006-10-22 11:37 发表
どんなに安全な地域でも、ドアの鍵を二つつけるなど__。
1用心するにこしたことはない 2用心するに足りない 3用心たくてならなお 4用心しがいがない
どうして1は正解でしょうか?
誰か教えてくださいませ ...


ここで、「どんな~でも」の形ですから、「无论~都」、「再~也」の意味になると思います。

もし、あんなに安全な地域なのに、であれば、4Fが言ったことになるでしょう。

中国語にすれば、以下のように:

无论在多么安全的地区,门上安装两把锁(这样的事情),就是为了更加安全(才这样做的)。

と僕の解釈です。

越したことがないの例:できればそれに越したことはない=如果可能,那就再好不过了。

(ご参考まで)

[ 本帖最后由 山野屏风 于 2006-10-23 12:55 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-23 21:01:35 | 显示全部楼层
这样确实比较好懂了,本当にありがとうね。山野屏风 さん と SLの皆さん。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-23 21:15:43 | 显示全部楼层
原帖由 xiroyibara 于 2006-10-23 13:01 发表
这样确实比较好懂了,本当にありがとうね。山野屏风 さん と SLの皆さん。


どういたしまして。
明日の太陽は今日と同じように眩しくて暖かいです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-23 21:23:13 | 显示全部楼层
に越したことはない  
   一级机能语
  前接用言连体形或体言,表示没有比着更好的了  ,可译成"    再好不过了,  再好没有了。.
     例  お金はあるに越したことはない  
      有钱是再好不过了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 01:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表