咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2440|回复: 14

我以前翻的中译日,总觉得不是很好,请大家指正

[复制链接]
发表于 2006-10-23 18:51:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是一个很长的文章,为了看起来方便,我分开发
一些不怎么重要的就省略了

尹家绪认为,小排量车更适合中国老百姓的需求。在小排量车方面,本土企业能够更快起步,做得更好。

  1999年,长安召开了历史上首次产品规划会。因为缺乏轿车的设计经验,长安确定,首先从最熟悉的微车领域出发,开发下一代微车CM8,并让长安的研发人员到意大利都灵学习。当时的设想是,在联合开发过程中建立一套开发流程和设计规范,培养一批合格的研发人员。

  尹家緒は、小排気量自動車がもっと中国国民の求めに適合すると思う。小排気量自動車に対して、地元企業はもっと早くスタートでき、もっと上手にできると尹家緒は述べた。
  1999年、長安は歴史に始めて産品計画会を開催した。セダンを設計する経験は足りないので、長安は、まず一番熟知する軽自動車の分野から始まって、次世代軽自動車CM8を開発することを決定した。また、研究・開発人員をイタリアのトリノに研修させることも確定した。当時の構想というのは、連合開発するところに開発のプロセスと設計の標準を作り、合格的な研究・開発人員を育成することであった。

按照国际惯例,研发分为S1到S6共六个开发级别。CM8的研发属于S2级。国内的多数研发还停留在简单地对汽车外形部分改造,属于S1级别。CM8整车的研发花费了33个月,比行业标准36个月少了一个季度。


国際間の慣例としては、研究・開発はS1からS6まで六つの開発レベルに分けている。CM8の研究・開発はS2に属する。国内のほとんどの研究・開発はまだ簡単に一部分の自動車外形への改造に足踏みしている、これはS1のレベルに属する。CM8全車の研究・開発は33ヶ月をかかった、36ヶ月の業界標準より四ヶ月が少なかった。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-23 20:15:55 | 显示全部楼层
地元企業はもっと早くスタートでき、もっと上手にできると尹家緒は述べた。
もっと这个地方用より是不是会更好些?

总觉得哪里有点不合适,但是具体怎样我也不知道,看来只有等语法高手来讲解了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-23 21:15:28 | 显示全部楼层
1999年,长安召开了历史上首次产品规划会
1999年、歴史に初めての製品計画大会が長安で開催された。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-23 21:42:42 | 显示全部楼层
尹家緒は、小排気量自動車がもっと中国国民の求めに適合すると思う。
这里最后不能用「。。。と思う」。
因为「。。。と思う」的主语一定是「私」
可以换成「。。。と思っている。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-23 21:44:13 | 显示全部楼层

回复 #2 爱游泳的鱼 的帖子

没错,这点应该改成より
我后来就改了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-23 21:47:47 | 显示全部楼层

回复 #3 白い鴉 的帖子

嗯,你改的很有道理
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-23 21:48:18 | 显示全部楼层

回复 #4 askForMore 的帖子

谢谢,这个问题我以后要注意
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-23 22:02:52 | 显示全部楼层
国内的多数研发还停留在简单地对汽车外形部分改造,属于S1级别。
这个句子的次序倒过来可能更符合日语习惯吧?
国内のほとんどの研究・開発はまだS1のレベルに属する簡単な自動車外形への改造に足踏みしている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-24 01:12:02 | 显示全部楼层

回复 #8 爱游泳的鱼 的帖子

不错,这样更简洁了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-24 16:48:30 | 显示全部楼层
这也叫翻译?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-24 17:59:30 | 显示全部楼层
楼上的说说什么叫翻译??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-24 18:13:49 | 显示全部楼层

体谅一下在努力学习日语的人的心情吧。

如果你觉得翻译得不好,就请给意见,不要这样灌水。
翻译得不好,不是人格问题。
有努力的心情就够了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-25 04:28:51 | 显示全部楼层

回复 #10 infoqueen 的帖子

楼上两位说了我想说的话
我也不跟你这种人一般见识
鄙视你
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-5 09:31:02 | 显示全部楼层
地元企業はもっと早くスタートでき、もっと上手にできると尹家緒は述べた。
もっと这个地方用より是不是会更好些?

总觉得哪里有点不合适,但是具体怎样我也不知道,看来只有等语法高手来讲解了
说一下个人看法,如果用もっと早くスタート,もっと上手にできる,是说可以比实际开始的时间更早,更好。实际是自己和自己在比较,而如果用より则是和别的企业在比较。
不知道对不对,只是感觉。请大家指点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-5 09:33:19 | 显示全部楼层
这是一个让我们可以互相帮助的地方,而不是来嘲笑和显示的地方,希望大家都可以在这里找到自己需要的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-24 05:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表