咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 825|回复: 2

[语法问题] 几道语法题 国際政治の専門家にしても……

[复制链接]
发表于 2006-10-24 01:30:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.国際政治の専門家にしても、日日変化する世界情勢を分析するのは難しい。”といえども”为什么不能代替画线部分,两者有何区别?
2.皆さんお帰りになったことだし、そろそろ会場を片付けました。”こととて”为什么不能代替画线部分,两者有何区别?
3.好きなことを我慢してまで、長生きしたいとは思わない。这句话怎么翻译?画线部分属于什么语法?
4.皆の前でこれが正しいといってしまったてまえ、いまさら自分が間違っていたとはいいにくい。这句话怎么翻译?画线部分属于什么语法?
5.この大学は七つの学部に分かれていて、学生数は日本一である。画线部分为何不能用を分かれていて替代?
6.休み中、食べては眠り、食べては眠りの連続で、すっかり太ってしまった。这句话怎么翻译?画线部分属于什么语法?
7.しっかり鍵をかけないと、泥棒に入られないとも限らないから注意してください。这句话怎么翻译?画线部分属于什么语法?

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-10-24 15:15 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-24 03:16:32 | 显示全部楼层
1,2不知道
3,翻译大概就是:我还不至于沦落到为了能长命,而忍着不做自己喜欢的事.
4.我都在大家面前说了这是正确的,现在才说我错了我可说不出来.
6.放假的时候我吃了睡睡了吃,已经完全胖了
7.你不好好锁好门,小心有贼进来,注意一下吧~
语法不会,但知道什么意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-24 04:35:38 | 显示全部楼层
1句にしても前接体言,表示即使具有某种身份,处在某种立场也不例外,表示一种假定
といえども构成逆接确定条件,即前项为既定事实,后项内容悖于前项内容,可译为,虽说可是
例一中原句应该想说,即使是国际政治专家,分析不断变化的国际形势,也是困难的
2句ことだし前接用言连体形,其前项多为引发后项内容的主要原因,暗示还有其他原因
こととて前接体言+の,文言否定助动词ぬ及用言连体形,表示理由,根据
3句的意思是并不想为了长寿,而克制(做)自己喜欢的事情

てまで多于ことはない等呼应,表示没有必要为了某种目的而特意去进行某种活动
4句てまえ前接动词连用形+た并多与なければならない、わけにはいかない等呼应,表示因为考虑到-所以,顾虑到-所以
因为在大家面前说了这个(这件事)是对的,到现在就很难说自己弄错了
5句中的に是表示分成了7部份的“结果”,而不是表分的对象
6句中的ては表示动作的反复,休息时,连续吃了就睡,睡了就吃,胖了很多
7句中ないとも限らない表示不排除有其他可能性,相当于するかもしれない,可译为,也许会
不把门锁牢的话,有可能进来小偷,所以请注意一下
好多都是一级语法,多看看语法吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 01:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表